다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 26일 (2)

 

누가복음 7:11-7:35

예수님께서 나인 성 과부의 죽은 아들을 살리셨다. 감옥에 갇힌 채 예수님의 메시아되심에 대해 의심하던 세례 요한은 제자들로부터 예수님의 말씀과 사역을 전해 듣고 예수님이 참메시아이심을 확실히 알게 되었다.
 
  그리스도의 사역(7:11-7:35)    
 
  1. Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.
  2. Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
  3. When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."
  4. And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"
  5. The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  1. そののち, 間もなく, ナイン という 町へおいでになったが, 弟子たちや 大ぜいの 群衆も 一緖に 行った.
  2. 町の 門に 近づかれると, ちょうど, あるやもめにとってひとりむすこであった 者が 死んだので, 葬りに 出すところであった. 大ぜいの 町の 人たちが, その 母につきそっていた.
  3. 主はこの 婦人を 見て 深い 同情を 寄せられ, 「泣かないでいなさい 」と 言われた.
  4. そして 近寄って に 手をかけられると, かついでいる 者たちが 立ち 止まったので, 「若者よ, さあ, 起きなさい 」と 言われた.
  5. すると, 死人が 起き 上がって 物を 言い 出した. イエス は 彼をその 母にお 渡しになった.
  1. Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"
  2. This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.
  3. The disciples of John reported to him about all these things.
  4. Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"
  5. When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'"
  1. 人¿はみな 恐れをいだき, 「大預言者がわたしたちの 間に 現れた 」, また, 「神はその 民を 顧みてくださった 」と 言って, 神をほめたたえた.
  2. イエス についてのこの 話は, ユダヤ 全土およびその 附近のいたる 所にひろまった.
  3. ヨハネ の 弟子たちは, これらのことを 全部彼に 報告した. すると ヨハネ は 弟子の 中からふたりの 者を 呼んで,
  4. 主のもとに 送り, 「『きたるべきかた 』はあなたなのですか. それとも, ほかにだれかを 待つべきでしょうか 」と 尋ねさせた.
  5. そこで, この 人たちが イエス のもとにきて 言った, 「わたしたちは バプテスマ の ヨハネ からの 使ですが, 『きたるべきかた 』はあなたなのですか, それとも, ほかにだれかを 待つべきでしょうか, と ヨハネ が 尋ねています 」.
  1. At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  2. And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.
  3. "Blessed is he who does not take offense at Me."
  4. When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  5. "But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!
  1. そのとき, イエス はさまざまの 病苦と 惡とに 惱む 人¿をいやし, また 多くの 盲人を 見えるようにしておられたが,
  2. 答えて 言われた, 「行って, あなたがたが 見聞きしたことを, ヨハネ に 報告しなさい. 盲人は 見え, 足なえは 步き, らい 病人はきよまり, 耳しいは 聞え, 死人は 生きかえり, 貧しい 人¿は 福音を 聞かされている.
  3. わたしにつまずかない 者は, さいわいである 」.
  4. ヨハネ の 使が 行ってしまうと, イエス は ヨハネ のことを 群衆に 語りはじめられた, 「あなたがたは, 何を 見に 荒野に 出てきたのか. 風に ¿らぐ 葦であるか.
  5. では, 何を 見に 出てきたのか. 柔らかい 着物をまとった 人か. きらびやかに 着かざって, ぜいたくに 暮している 人¿なら, 宮殿にいる.
  1. "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.
  2. "This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'
  3. "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
  4. When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.
  5. But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.
  1. では, 何を 見に 出てきたのか. 預言者か. そうだ, あなたがたに 言うが, 預言者以上の 者である.
  2. 『見よ, わたしは 使をあなたの 先につかわし, あなたの 前に, を 整えさせるであろう 』と 書いてあるのは, この 人のことである.
  3. あなたがたに 言っておく. 女の 産んだ 者の 中で, ヨハネ より 大きい 人物はいない. しかし, 神の で 最も 小さい 者も, 彼よりは 大きい.
  4. (これを 聞いた 民衆は 皆, また 取稅人たちも, ヨハネ の バプテスマ を 受けて 神の 正しいことを 認めた.
  5. しかし, パリサイ 人と 律法學者たちとは 彼から バプテスマ を 受けないで, 自分たちに 對する 神のみこころを 無にした. )
  1. "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  2. "They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'
  3. "For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
  4. "The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
  5. "Yet wisdom is vindicated by all her children."
  1. だから 今の 時代の 人¿を 何に 比べようか. 彼らは 何に 似ているか.
  2. それは 子供たちが 廣場にすわって, 互に 呼びかけ, 『わたしたちが 笛を 吹いたのに, あなたたちは 踊ってくれなかった. 弔いの ったのに, 泣いてくれなかった 』と 言うのに 似ている.
  3. なぜなら, バプテスマ の ヨハネ がきて, パン を 食べることも, ぶどう 酒を 飮むこともしないと, あなたがたは, あれは 惡につかれているのだ, と 言い,
  4. また 人の 子がきて 食べたり 飮んだりしていると, 見よ, あれは 食をむさぼる 者, 大酒を 飮む 者, また 取稅人, 罪人の 仲間だ, と 言う.
  5. しかし, 知惠の 正しいことは, そのすべての 子が 證明する 」.
 

  - 3월 26일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >