´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 30ÀÏ (2)

 

»çµµÇàÀü 20:1-20:38

¿¡º£¼Ò¸¦ ¶°³­ ¹Ù¿ïÀº ¸¶°Ôµµ³ÄÀÇ ºô¸³º¸, µå·Î¾Æ, ¹Ð·¹µµ¿¡ À̸£´Â Àüµµ ¿©ÇàÀ» °è¼ÓÇÏ¿´°í, ¹Ð·¹µµ¿¡¼­ ¿¡º£¼Ò Àå·ÎµéÀ» ÇâÇÏ¿© ¸¶Áö¸· °íº° ¼³±³¸¦ ÇÏ¿´´Ù.
 
  ¸¶°Ôµµ³Ä, µå·Î¾Æ, ¹Ð·¹µµ¿¡¼­ÀÇ »ç¿ª(20:1-20:16)    
 
  1. After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
  2. When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.
  3. And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
  4. And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
  5. But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
  1. When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
  2. He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
  3. where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
  4. He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
  5. These men went on ahead and waited for us at Troas.
  1. We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
  2. On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  3. There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
  4. And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
  5. But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
  1. But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  2. On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  3. There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  4. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
  5. Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
  1. When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
  2. They took away the boy alive, and were greatly comforted.
  3. But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
  4. And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  5. Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.
  1. Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  2. The people took the young man home alive and were greatly comforted.
  3. We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
  4. When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  5. The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
  1. For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  1. Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
 
 
  1. From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
  2. And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
  3. serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
  4. how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
  5. solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  1. From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  2. When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  3. I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
  4. You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  5. I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  1. "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  2. except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
  3. "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
  4. "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
  5. "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  1. "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  2. I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
  3. However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
  4. "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  5. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
  1. "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  2. "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  3. "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
  4. and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  5. "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
  1. For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  2. Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  3. I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  4. Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  5. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  1. "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  2. "I have coveted no one's silver or gold or clothes.
  3. "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
  4. "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
  5. When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
  1. "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  2. I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
  3. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  4. In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' "
  5. When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
  1. And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
  2. grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again And they were accompanying him to the ship.
  1. They all wept as they embraced him and kissed him.
  2. What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
 

  - 6¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >