´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 8ÀÏ (1)

 

Àüµµ¼­

  º»¼­´Â ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸»³â¿¡ ±â·ÏÇÑ °ÍÀ¸·Î, ÀÚ½ÅÀÇ ÀÏ»ýÀ» µ¹¾Æº¸¸é¼­ Á¤¿å°ú ¿ì»ó ¼þ¹è·Î ÇãºñµÈ Àλý¿¡ ´ëÇÑ ¼ºÂûÀ» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ºñ°üÀûÀÌ°í ¾îµÎ¿î »öä°¡ Ã¥ Àüü¿¡ µå¸®¿öÁ® ÀÖÀ¸³ª, °á±¹ Çϳª´ÔÀ» ¶°³­ ÀλýÀº ºÒÈ®½ÇÇÏ°í ¹«ÀǹÌÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» °­Á¶Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

  ¼Ö·Î¸óÀº Çϳª´ÔÀ» Á߽ɿ¡ ¸ð½ÃÁö ¾ÊÀº ÀλýÀÇ Ç㹫ÇÔ°ú ¹«ÀÍÇÔ, È¥µ·À» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù. °á±¹ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­¸¸ÀÌ »îÀÇ ±Ã±ØÀûÀÎ ÀÇ¹Ì¿Í ÀλýÀÇ ÂüµÈ °¡Ä¡¸¦ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽô Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϵµ·Ï ±³ÈÆÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

Àüµµ¼­ 1:1-3:22

Çϳª´ÔÀ» ¶°³­ ÁöÇý, ºÎ, Äè¶ô, Àΰ£ÀÇ ¿î¸í°ú ³ë·Â, ±×¸®°í »ý¸í±îÁö ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÇ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª °©ÀÚ±â Àλý¿¡ ´ëÇÑ Çູ°ú Èñ¸Á¿¡ Âù ¾îÁ¶·Î ¹Ù²î¸é¼­ ¸ðµç ÀÏ¿¡´Â ±âÇÑÀÌ ÀÖ°í ±× ¸ñÀûÀ» ÀÌ·ê ¶§°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 
  ÇêµÈ Àλý(1:1-3:22)    
 
  1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  2. "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
  3. What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
  4. A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
  5. Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
  1. The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
  2. "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
  3. What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
  4. Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  5. The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  1. Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  2. All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
  3. All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
  4. That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
  5. Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
  1. The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  2. All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
  3. All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  4. What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  5. Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
  1. There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
  2. I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  3. And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  4. I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  5. What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  1. There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
  2. I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  3. I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
  4. I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  5. What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  1. I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
  2. And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  3. Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
  1. I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
  2. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  3. For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
 
 
  1. I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.
  2. I said of laughter, "It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?"
  3. I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives.
  4. I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
  5. I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  1. I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.
  2. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
  3. I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
  4. I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  5. I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  1. I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.
  2. I bought male and female slaves and I had homeborn slaves Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
  3. Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces I provided for myself male and female singers and the pleasures of men--many concubines.
  4. Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
  5. All that my eyes desired I did not refuse them I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor.
  1. I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
  2. I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
  3. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
  4. I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
  5. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
  1. Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all was vanity and striving after wind and there was no profit under the sun.
  2. So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done?
  3. And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
  4. The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness And yet I know that one fate befalls them both.
  5. Then I said to myself, "As is the fate of the fool, it will also befall me Why then have I been extremely wise?" So I said to myself, "This too is vanity."
  1. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  2. Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?
  3. I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
  4. The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
  5. Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."
  1. For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten And how the wise man and the fool alike die!
  2. So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind.
  3. Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.
  4. And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun This too is vanity.
  5. Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
  1. For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
  2. So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  3. I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  4. And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  5. So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
  1. When there is a man who has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil.
  2. For what does a man get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  3. Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity.
  4. There is nothing better for a man than to eat and drink and tell himself that his labor is good This also I have seen that it is from the hand of God.
  5. For who can eat and who can have enjoyment without Him?
  1. For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  2. What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?
  3. All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
  4. A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
  5. for without him, who can eat or find enjoyment?
  1. For to a person who is good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God's sight This too is vanity and striving after wind.
  1. To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
 
 
  1. There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--
  2. A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
  3. A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
  4. A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  5. A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.
  1. There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
  2. a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
  3. a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
  4. a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  5. a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
  1. A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  2. A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
  3. A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  4. What profit is there to the worker from that in which he toils?
  5. I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.
  1. a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  2. a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
  3. a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  4. What does the worker gain from his toil?
  5. I have seen the burden God has laid on men.
  1. He has made everything appropriate in its time He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.
  2. I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one's lifetime;
  3. moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor--it is the gift of God.
  4. I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.
  5. That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.
  1. He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
  2. I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
  3. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
  4. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
  5. Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
  1. Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  2. I said to myself, "God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed is there.
  3. I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts."
  4. For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.
  5. All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
  1. And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
  2. I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
  3. I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
  4. Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
  5. All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
  1. Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?
  2. I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot For who will bring him to see what will occur after him?
  1. Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
  2. So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
 

  - 9¿ù 8ÀÏ ¸ñ·Ï -- Àüµµ¼­ -- °í¸°µµÈļ­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >