|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£¶ó ³× ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ¹Ù¶ó°Ç´ë ±×µéÀÇ Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï ´ç½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸® Á˸¦ ÀÌÁ¦ ¿ë¼ÇϼҼ ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ» ¶§¿¡ ¿ï¾ú´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£¶ó ³× ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À»Âî¶óµµ ÀÌÁ¦ ¹Ù¶ó°Ç´ë ±× Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÇ Á˸¦ ÀÌÁ¦ ¿ë¼ÇϼҼ ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»À» µéÀ» ¶§¿¡ ¿ï¾ú´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
'ÇüµéÀÌ ¾ÇÀÇ·Î ÇÑ ÀÏÀÌ°Ç ¾î¶»°Ô ¸¶À½À» À߸ø ¸Ô°í ÇÑ ÀÏÀÌ°Ç ¸øÇÒ Áþ ÇÑ °ÍÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ³× ¾Æºñ¸¦ µ¹º¸½Ã´ø ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾µéÀÌ ºñ·Ï ¾ÇÀÇ¿¡ Âù ÀÏÀ» ÇßÁö¸¸ ¿ë¼ÇØ ÁÖ¾î¶ó.'" ¿ä¼ÁÀº ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¸ç ¿ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾Æ¿ì´Ô¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°í ÇÏ½Ã¸é¼ '³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¸÷¾µ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶Áö¸¸, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ³×°¡ ÇüµéÀÇ Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾Æ¿ì´ÔÀº, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö²²¼ ¼¶±â½Å ±× Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®°¡ ÁöÀº Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." ¿ä¼ÁÀº ÀÌ ¸»À» ÀüÇØ µè°í¼ ¿ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´ç½Å¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ¿ì¸®¿¡°Ô Áö½ÃÇϼ̽À´Ï´Ù. ³× ÇüµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇßÀ»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ±×µéÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½Åµµ ´ç½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®¸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ' ¿ä¼ÁÀº ±× Àü°¥À» ¹Þ°í ¿ï¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
¡ºªª îñª¿ªÁªÏ «è«»«Õ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® ü¬ª«ªË£¬ úüª¿ªÁªÏªª îñªË ç÷ª¤ª³ªÈªòª·ª¿ª¬£¬ ªÉª¦ª« úüª¿ªÁªÎ ϤªÈ ñªªò Þõª·ªÆªäªÃªÆªÛª·ª¤£® ¡»ªª êꤪǪ¹£® ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªË Þª¨ªë ÜÒª¿ªÁªÎ Ϥªò Þõª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «è«»«Õ ªÏ רªò ×µª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
'This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father." When their message came to him, Joseph wept. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong."' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
¡º«è«»«Õ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ úü𩪿ªÁªÏ ãùªË£¬ ª¢ªÊª¿ªË ç÷ª¤ª³ªÈªòª·ª¿ª¬£¬ ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ úü𩪿ªÁªÎª½ªàªªÈ ù¨ªéªÎ ñªªò Þõª·ªÆªäªêªÊªµª¤£¬ ªÈ£® ¡»ÐÑ£¬ ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎª½ªàªªò Þõª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ «è«»«Õ ªÏ ù¨ªéªÎª³ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆ ë誤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
¡ºªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ «è«»«Õ ªË å몤ªÊªµª¤£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ úü𩪿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªË ç÷ªòªªª³ªÊªÃª¿ª¬£¬ ªÉª¦ª«ª½ªÎªÈª¬ªÈ ñªªòªæªëª·ªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹¡»£® ÐѪɪ¦ª«ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªË Þª¨ªëª·ªâªÙªéªÎªÈª¬ªòªæªëª·ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® «è«»«Õ ªÏª³ªÎ åë稪ò Ú¤ª¤ªÆ ë誤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|