다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 3일 (2)

 

마가복음 11:1-11:26

예수님께서는 메시아를 기대하는 사람들의 환호를 받으며 예루살렘에 입성하셨다. 열매 없는 무화과나무를 저주하신 예수님께서는 성전을 정화하시고, 믿음을 가지고 기도할 것을 가르치셨다.
 
  예루살렘 입성(11:1-11:26)    
 
  1. As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  2. saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  3. If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.' "
  4. They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  5. some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
  1. さて, 彼らが エルサレム に 近づき, オリブ の 山に 沿った ベテパゲ , ベタニヤ の 附近にきた 時, イエス はふたりの 弟子をつかわして 言われた,
  2. 「むこうの 村へ 行きなさい. そこにはいるとすぐ, まだだれも 乘ったことのないろばの 子が, つないであるのを 見るであろう. それを 解いて 引いてきなさい.
  3. もし, だれかがあなたがたに, なぜそんな 事をするのかと 言ったなら, 主がお 入り 用なのです. またすぐ, ここへ 返してくださいますと, 言いなさい 」.
  4. そこで, 彼らは 出かけて 行き, そして 表通りの 戶口に, ろばの 子がつないであるのを 見たので, それを 解いた.
  5. すると, そこに 立っていた 人¿が 言った, 「そのろばの 子を 解いて, どうするのか 」.
  1. They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  2. When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
  3. Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  4. Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
  5. "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"
  1. 弟子たちは, イエス が 言われたとおり 彼らに 話したので, ゆるしてくれた.
  2. そこで, 弟子たちは, そのろばの 子を イエス のところに 引いてきて, 自分たちの 上着をそれに 投げかけると, イエス はその 上にお 乘りになった.
  3. すると 多くの 人¿は 自分たちの 上着を に 敷き, また 他の 人¿は 葉のついた 枝を 野原から 切ってきて 敷いた.
  4. そして, 前に 行く 者も, あとに 從う 者も 共に 叫びつづけた, 「ホサナ , 主の 御名によってきたる 者に, 祝福あれ.
  5. 今きたる, われらの 父 ダビデ の に, 祝福あれ. いと 高き 所に, ホサナ 」.
  1. Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  2. The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  3. Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  4. Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
  5. On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  1. こうして イエス は エルサレム に 着き, 宮にはいられた. そして, すべてのものを 見まわった 後, もはや 時もおそくなっていたので, 十二弟子と 共に ベタニヤ に 出て 行かれた.
  2. 翌日, 彼らが ベタニヤ から 出かけてきたとき, イエス は 空腹をおぼえられた.
  3. そして, 葉の 茂ったいちじくの 木を 遠くからごらんになって, その 木に 何かありはしないかと 近寄られたが, 葉のほかは 何も 見當らなかった. いちじくの 季節でなかったからである.
  4. そこで, イエス はその 木にむかって, 「今から 後いつまでも, おまえの 實を 食べる 者がないように 」と 言われた. 弟子たちはこれを 聞いていた.
  5. それから, 彼らは エルサレム にきた. イエス は 宮に 入り, 宮の 庭で 賣り 買いしていた 人¿を 追い 出しはじめ, 兩替人の 台や, はとを 賣る 者の 腰掛をくつがえし,
  1. and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  2. And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'"
  3. The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  4. When evening came, they went out of the city.
  5. In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  1. また 器ものを 持って 宮の 庭を 通り 拔けるのをお 許しにならなかった.
  2. そして, 彼らに 敎えて 言われた, 「『わたしの 家は, すべての 國民の 祈の 家ととなえらるべきである 』と 書いてあるではないか. それだのに, あなたがたはそれを 强盜の 巢にしてしまった 」.
  3. 祭司長, 律法學者たちはこれを 聞いて, どうかして イエス を 殺そうと 計った. 彼らは, 群衆がみなその 敎に 感動していたので, イエス を 恐れていたからである.
  4. 夕方になると, イエス と 弟子たちとは, いつものように 都の 外に 出て 行った.
  5. 朝はやく をとおっていると, 彼らは 先のいちじくが 根元から 枯れているのを 見た.
  1. Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
  2. "Have faith in God," Jesus answered.
  3. "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
  4. Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  5. And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
  1. そこで, ペテロ は 思い 出して イエス に 言った, 「先生, ごらんなさい. あなたがのろわれたいちじくが, 枯れています 」.
  2. イエス は 答えて 言われた, 「神を 信じなさい.
  3. よく 聞いておくがよい. だれでもこの 山に, 動き 出して, 海の 中にはいれと 言い, その 言ったことは 必ず 成ると, 心に 疑わないで 信じるなら, そのとおりに 成るであろう.
  4. そこで, あなたがたに 言うが, なんでも 祈り 求めることは, すでにかなえられたと 信じなさい. そうすれば, そのとおりになるであろう.
  5. また 立って 祈るとき, だれかに 對して, 何か 恨み 事があるならば, ゆるしてやりなさい. そうすれば, 天にいますあなたがたの 父も, あなたがたのあやまちを, ゆるしてくださるであろう.
  1. 〔もしゆるさないならば, 天にいますあなたがたの 父も, あなたがたのあやまちを, ゆるしてくださらないであろう 〕」.
 

  - 3월 3일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >