다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 15일 (2)


갈라디아서 2:1-2:16

하나님께서는 베드로를 유대인의 사도로, 바울을 이방인의 사도로 부르셨다. 바울은 베드로가 안디옥에 이르렀을 때 그에게 책망할 일이 있다고 하면서 유대인과 이방인에 대한 베드로의 외식 행위를 책망하였다. 그리고 율법의 행위가 아닌 예수님을 믿는 믿음으로 의롭다함을 얻는다고 강조하였다.
  베드로를 책망한 바울(2:1-2:16)    
  1. Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  2. I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
  3. Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  4. This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  5. We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
  1. その 後十四年たってから, わたしは バルナバ と 一緖に, テトス をも 連れて, 再び エルサレム に 上った.
  2. そこに 上ったのは, 啓示によってである. そして, わたしが 異邦人の 間に 宣べ 傳えている 福音を, 人¿に 示し, 「重だった 人たち 」には 個人的に 示した. それは, わたしが 現に 走っており, またすでに 走ってきたことが, むだにならないためである.
  3. しかし, わたしが 連れていた テトス でさえ, ギリシヤ 人であったのに, 割禮をしいられなかった.
  4. それは, 忍び ¿んできたにせ 兄弟らがいたので ――彼らが 忍び ¿んできたのは, キリスト · イエス にあって 持っているわたしたちの 自由をねらって, わたしたちを 奴隷にするためであった.
  5. わたしたちは, 福音の 眞理があなたがたのもとに 常にとどまっているように, 瞬時も 彼らの 强要に 屈服しなかった.
  1. As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
  2. On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
  3. For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
  4. James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
  5. All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
  1. そして, かの「重だった 人たち 」からは ――彼らがどんな 人であったにしても, それは, わたしには 全く 問題ではない. 神は 人を 分け 隔てなさらないのだから ――事實, かの「重だった 人たち 」は, わたしに 何も 加えることをしなかった.
  2. それどころか, 彼らは, ペテロ が 割禮の 者への 福音をゆだねられているように, わたしには 無割禮の 者への 福音がゆだねられていることを 認め,
  3. (というのは, ペテロ に ¿きかけて 割禮の 者への 使徒の 務につかせたかたは, わたしにも ¿きかけて, 異邦人につかわして 下さったからである ),
  4. かつ, わたしに 賜わった 惠みを 知って, 柱として 重んじられている ヤコブ と ケパ と ヨハネ とは, わたしと バルナバ とに, 交わりの 手を 差し 伸べた. そこで, わたしたちは 異邦人に 行き, 彼らは 割禮の 者に 行くことになったのである.
  5. ただ 一つ, わたしたちが 貧しい 人¿をかえりみるようにとのことであったが, わたしはもとより, この 事のためにも 大いに 努めてきたのである.
  1. When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
  2. Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  3. The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  4. When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  5. "We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
  1. ところが, ケパ が アンテオケ にきたとき, 彼に 非難すべきことがあったので, わたしは 面とむかって 彼をなじった.
  2. というのは, ヤコブ のもとからある 人¿が 來るまでは, 彼は 異邦人と 食を 共にしていたのに, 彼らがきてからは, 割禮の 者どもを 恐れ, しだいに 身を 引いて 離れて 行ったからである.
  3. そして, ほかの ユダヤ 人たちも 彼と 共に 僞善の 行爲をし, バルナバ までがそのような 僞善に 引きずり ¿まれた.
  4. 彼らが 福音の 眞理に 從ってまっすぐに 步いていないのを 見て, わたしは 衆人の 面前で ケパ に 言った, 「あなたは, ユダヤ 人であるのに, 自分自身は ユダヤ 人のように 生活しないで, 異邦人のように 生活していながら, どうして 異邦人に ユダヤ 人のようになることをしいるのか 」.
  5. わたしたちは 生れながらの ユダヤ 人であって, 異邦人なる 罪人ではないが,
  1. know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
  1. 人の 義とされるのは 律法の 行いによるのではなく, ただ キリスト · イエス を 信じる 信仰によることを 認めて, わたしたちも キリスト · イエス を 信じたのである. それは, 律法の 行いによるのではなく, キリスト を 信じる 信仰によって 義とされるためである. なぜなら, 律法の 行いによっては, だれひとり 義とされることがないからである.
  면책(面責, 2:11)  얼굴을 마주하여 반박함  

  - 9월 15일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  

장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >