´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 29ÀÏ (2)

 

ºô¸³º¸¼­

  ±â»ÝÀÇ ¼­½ÅÀ¸·Î ºÒ¸®¿ì´Â º»¼­´Â ºô¸³º¸ ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ ¹Ù¿ïÀÇ ¾ÖÁ¤°ú Ä£¹ÐÇÔÀÌ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Ù. ¹Ù¿ïÀº 2Â÷ Àüµµ ¿©ÇàÁß µå·Î¾Æ¿¡¼­ ¸¶°Ôµµ³ÄÀÎÀÇ È¯»óÀ» º¸°í ¾Æ½Ã¾Æ Àüµµ¸¦ ´Ü³äÇÑ ÈÄ¿¡ ºô¸³º¸¿¡ °¡¼­ º¹À½À» ÀüÇϸ鼭 ±³È¸¸¦ ¼¼¿ü´Ù.

  º»¼­´Â ¼³¸³ ÃʱâºÎÅÍ ¹Ù¿ïÀ» µµ¿Ô´ø ºô¸³º¸ ±³ÀεéÀÌ ·Î¸¶ °¨¿Á¿¡ Åõ¿ÁµÈ ¹Ù¿ïÀÇ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ±×¸¦ À§ÇØ Çå¹°À» º¸³»ÀÚ, ±×µ¿¾È ºô¸³º¸ ±³ÀεéÀÌ º¸¿© ÁØ »ç¶û¿¡ °¨»çÇÏ¿© º¸³½ ¹Ù¿ïÀÇ ÆíÁöÀÌ´Ù. ¹Ù¿ïÀº ºô¸³º¸ ±³Àε鿡°Ô »ýÈ° °¡¿îµ¥¼­ º¹À½¿¡ ÇÕ´çÇÑ »îÀ» »ì °ÍÀ» ±Ç¸éÇÑ ÈÄ °ÅÁþµÈ ±³ÈÆ¿¡ °üÇØ °æ°íÇÏ°í, ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ±â»µÇÏ´Â »îÀ» »ì °ÍÀ» ±Ç¸éÇϸ鼭 ¹°ÁúÀû ÈÄ¿ø¿¡ °¨»ç¸¦ Ç¥ÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

ºô¸³º¸¼­ 1:1-1:26

¹Ù¿ïÀº ºô¸³º¸ ±³ÀεéÀÇ ½Å¾Ó»ýÈ°¿¡ ´ëÇØ »ç¶ûÀ» Ç¥ÇöÇϸ鼭 ±âµµÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÀÚ½ÅÀÌ °¨¿Á¿¡ °¤Èù °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á º¹À½À» ´õ¿í ÀüÆÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ°¡ µÇ¾ú´Ù°í Çϸ鼭, ¾î¶² ¹æ¹ý°ú ÀÌÀ¯¿¡¼­µçÁö º¹À½ÀÌ ÀüÆĵǴ °ÍÀ» ±ÍÇÏ°Ô ¿©±ä´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 
  ÁÖÀÇ ÀÏ¿¡ ÀÓÇÏ´Â ÀÚ¼¼(1:1-1:26)    
 
  1. Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
  2. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God every time I remember you.
  4. In all my prayers for all of you, I always pray with joy
  5. because of your partnership in the gospel from the first day until now,
  1. Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
  2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God in all my remembrance of you,
  4. always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
  5. in view of your participation in the gospel from the first day until now.
  1. being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  2. It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
  3. God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  4. And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  5. so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
  1. For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
  2. For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
  3. For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
  4. And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
  5. so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;
  1. filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
  2. Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
  3. As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  4. Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
  5. It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  1. having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  2. Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
  3. so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
  4. and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
  5. Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
  1. The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  2. The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  3. But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  4. for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
  5. I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  1. the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
  2. the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
  3. What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
  4. for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
  5. according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
  1. For to me, to live is Christ and to die is gain.
  2. If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  3. I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
  4. but it is more necessary for you that I remain in the body.
  5. Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  1. For to me, to live is Christ and to die is gain.
  2. But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  3. But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
  4. yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
  5. Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
  1. so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
  1. so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
 

  - 9¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- ÀÌ»ç¾ß -- ºô¸³º¸¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >