´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 10ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 3:1-4:31

Çϳª´Ô²²¼­´Â Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÑ À¯´Ù°¡ ȸ°³ÇÏ°í µ¹¾Æ¿À¸é ±×µéÀ» ¿ë¼­ÇÏ½Ã°í º¹ ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¯³ª À¯´Ù´Â À̸¦ °ÅºÎÇÏ°í ȸ°³ÇÏÁö ¾Ê¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Àç¾ÓÀ» ÃÊ·¡ÇÏ¿´´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹¬½Ã¸¦ ÅëÇØ, ÀÓ¹ÚÇÑ Àç¾ÓÀÇ ¸ð½ÀÀ» º¸°í ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù.
 
  ȸ°³ Ã˱¸(3:1-3:25)    
 
  1. "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.
  2. "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  3. Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  4. Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,
  5. will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '¸¸ÀÏ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÀÌÈ¥À» ÇÏ°í ¶Ç ±× ¾Æ³»´Â ±×¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í ÀçÈ¥À» Çß´Ù¸é º»³²ÆíÀÌ ±×³à¿¡°Ô ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ±× µþÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ´õ·´ÇôÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ¸¹Àº ¹«¸®¿Í À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°í¼­µµ ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À·Á°í ÇÏ´À³Ä?
  2. ´«À» µé¾î »ê¾ð´öÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. ±×°¡ â³àó·³ ÇàÇÏÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ Çѱºµ¥¶óµµ ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â »ç¸·¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¶ø »ç¶÷ó·³ ±æ°¡¿¡ ¾É¾Æ »ç¶÷À» ±â´Ù¸®¸ç ´õ·¯¿î ¸ÅÃá ÇàÀ§·Î ÀÌ ¶¥À» ´õ·´Çû´Ù.
  3. ±×·¡¼­ ¼Ò³ª±âµµ ¾ø°í º½ºñµµ ³»¸®Áö ¾Î´Â´Ù. ±×·±µ¥µµ ³Ê´Â â³àó·³ »·»·½º·´°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£´Â±¸³ª.
  4. ¹Ù·Î ¾ó¸¶ Àü¸¸ Çصµ ³Ê´Â '³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ¾Æ¹öÁö´Â ³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϼ̴µ¥
  5. Ç×»ó ³ëÇϱ⸸ ÇϽðڽÀ´Ï±î? ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÐ³ë´Â ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓµÉ °ÍÀԴϱî?' ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³Ê´Â ¸»Àº ±×·¸°Ô Çϸ鼭µµ ¾ÇÀ̶õ ¾ÇÀº ´Ù ÇàÇÏ¿´´Ù.'
  1. During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  2. I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  3. I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  4. Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  5. In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.
  1. ¿ä½Ã¾ß¿Õ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ½ÅÀÇ ¾ø´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇàÇÑ °ÍÀ» º¸¾Ò´À³Ä? ±×°¡ ¸ðµç ³ôÀº »ê°ú Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼­ â³àó·³ ÇàÇÏ¿´´Ù.
  2. ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ ¸ð´Â ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÈÄ¿¡µµ ¾ðÁ¨°¡´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À¸®¶ó°í »ý°¢ÇßÀ¸³ª ±×´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ½ÅÀÇ ¾ø´Â ÀڸŠÀ¯´Ùµµ ±× ¸ðµç °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
  3. ½ÅÀÇ ¾ø´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ °£À½ÇϹǷΠ³»°¡ ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ÁÖ°í ±×¸¦ ³»¾îÂѾÒÀ¸³ª ½ÅÀÇ ¾ø´Â ±×ÀÇ ÀڸŠÀ¯´Ù´Â ±×°ÍÀ» º¸°í¼­µµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ±×µµ °¡¼­ °£À½ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò´Ù.
  4. ±×´Â µ¹°ú ³ª¹«·Î ¸¸µç ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±â°í °£À½ÇÏ¿© ÀÌ ¶¥À» ´õ·´Çû´Ù.
  5. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í¼­µµ ½ÅÀÇ ¾ø´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀڸŠÀ¯´Ù´Â ³ª¿¡°Ô Áø½ÉÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
  1. The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  2. Go, proclaim this message toward the north: " 'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.
  3. Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD.
  4. "Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.
  5. Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '½ÅÀÇ ¾ø´Â À̽º¶ó¿¤Àº ±×·¡µµ °ÅÁþµÈ À¯´Ùº¸´Ù ³´´Ù.
  2. ³Ê´Â °¡¼­ ºÏÂÊ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ¿ÜÃĶó. '½ÅÀÇ ¾ø´Â À̽º¶ó¿¤¾Æ. µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³ëÇÑ ¾ó±¼·Î ³Ê¸¦ º¸Áö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª´Â ÀÚºñ·Î¿î ÀÚÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ³ëÇÏÁö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
  3. ³Ê´Â ´Ù¸¸ ³× Á˸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇÑ °Í°ú ¸ðµç Ǫ¸¥³ª¹« ¾Æ·¡¼­ ÀÌ¹æ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °í¹éÇÏ¿©¶ó.
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '½ÅÀÇ ¾ø´Â ¹é¼ºµé¾Æ, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ ÁÖÀÎÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ Áß °¢ ¼º¿¡¼­ Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ°í °¢ Áý¾È¿¡¼­ µÑÀ» ÅÃÇÏ¿© ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¥·Á¿Ã °ÍÀ̸ç
  5. ³»°¡ ¶Ç ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ¸ñÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÁöÇý·Ó°Ô ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  1. In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
  2. At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
  3. In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
  4. "I myself said, " 'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.
  5. But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
  1. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã ¹ø¼ºÇÏ¿© Àα¸ ¼ö°¡ ¸¹¾ÆÁú ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ³» ¹ý±Ë¸¦ ´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±×°ÍÀ» ¾Æ½¬¿öÇϰųª ´Ù½Ã ¸¸µéÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±× ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» '¿©È£¿ÍÀÇ º¸ÁÂ'¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¿¡°Ô °æ¹èÇϱâ À§Çؼ­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌ°í ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸¶À½ÀÇ ¾ÇÇÑ °íÁý´ë·Î ÇàÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×¶§ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¾ú´ø ºÏÂÊ ³ª¶ó¿¡¼­ ÇÔ²² ³ª¿Í ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ³» ÀÚ³à·Î ¿©±â¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁÀ»±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ¼¼»ó¿¡¼­ Á¦ÀÏ ¾Æ¸§´Ù¿î ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ±â·Î °èȹÇÏ¿´°í ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Æ¹öÁö¶ó°í ºÎ¸£±â¸¦ ±â´ëÇÏ°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸¶Ä¡ ½ÅÀǸ¦ Àú¹ö¸®°í Àڱ⠳²ÆíÀ» ¶°³ª´Â ¾Æ³»¿Í °°ÀÌ ³ª¿¡°Ô ½Å½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.'
  1. A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
  2. "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.
  3. Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel.
  4. From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor-- their flocks and herds, their sons and daughters.
  5. Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God."
  1. »ê¾ð´ö¿¡¼­ ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Ï ÀÌ°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ Á˾ÇÀÇ ±æ·Î ÇàÇϸç ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸° °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ï¸ç ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®ÀÌ´Ù.
  2. ½ÅÀÇ ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½Å½ÇÇÑ ÀÚ·Î ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù.' '¿¹, ¿ì¸®°¡ ÁÖ²²·Î °©´Ï´Ù. ÁÖ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ʴϴÙ.
  3. ¿ì¸®°¡ »ê ¾ð´ö¿¡¼­ ¶°µé¾î´ë¸ç ¿ì»óÀ» ¼¶°åÀ¸³ª Çê°ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ÂüÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀº ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô¸¸ ÀÖ½À´Ï´Ù.
  4. ¿ì¸®°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ¼öÄ¡½º·¯¿î ½ÅµéÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯, °ð ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¿Í ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» »ïÄÑ ¹ö·È½À´Ï´Ù.
  5. ¿ì¸®´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼µµ µé ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.'
 
  Àç³­ ¿¹°í(4:1-4:31)    
 
  1. "If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
  2. and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
  3. This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
  4. Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it.
  5. "Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!'
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ µ¹¾Æ¿À·Á°Åµç ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ Áö±ßÁö±ßÇÏ°Ô ¿©±â´Â ¿ì»óÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ Á¦°ÅÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸ç
  2. »ì¾Æ ÀÖ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ°í ¶Ç ³×°¡ Áø½ÇÇϸç Á¤Á÷ÇÏ°í ±ú²ýÇÏ°Ô »ì¸é ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ³Ê¸¦ º¸°í ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ º¹À» ±¸ÇÏ¸ç ³ª¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
  3. ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ÊÈñ´Â ¹¬Àº ¶¥À» °¥°í, °¡½Ã´ýºÒ ¼Ó¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»¾Æ¶ó.
  4. À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ ÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÑ ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ ÀϾ ³ÊÈñ¸¦ ÅÂ¿ï °ÍÀÌ´Ï ±× ºÒÀ» ²ø ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  5. ³ÊÈñ´Â À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¿Â ¶¥ÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ°Ô ÇÏ°í ¶Ç Å« ¼Ò¸®·Î'ÀÚ, ¸ð¿©¶ó. ¿ä»õ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡°Ô Ç϶ó.
  1. Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
  2. A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
  3. So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.
  4. "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."
  5. Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
  1. ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æÀ» Ç¥½ÃÇÏ°í ÁöüÇÏÁö ¸»°í ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÇÇÇ϶ó. ³»°¡ ºÏÂÊ¿¡¼­ Àç¾Ó°ú Å« ¸ê¸ÁÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀÌ´Ù.'
  2. »çÀÚ°¡ ½£¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Àµí ¼¼»óÀ» ¸ê¸Á½Ãų ÀÚ°¡ ³ª¿Í¼­ ³ÊÈñ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ´Þ·Á¿À°í ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¼ºµéÀº ÆóÇã°¡ µÇ¾î ÁÖ¹ÎÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â »ïº£ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Åë°îÇ϶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ÆÁ÷ ºÐ³ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ µ¹ÀÌÅ°Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '±× ³¯¿¡´Â ¿Õ°ú ½ÅÇϵéÀÌ ³«½ÉÇÒ °ÍÀ̸ç Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±ô¦ ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù.'
  5. ±×¶§ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½À» ¿ÏÀüÈ÷ ¼ÓÀ̼̽À´Ï´Ù. '³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòÈ­°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó.'°í ¸»¾¸Çϼ̴µ¥ ¿ÀÈ÷·Á Ä®ÀÌ ¿ì¸® ¸ñ¿¡ ¿Í ´ê¾Ò½À´Ï´Ù.'
  1. At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
  2. a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
  3. Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  4. O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
  5. A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  1. ±× ¶§¿¡ ÀÌ ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÀÌ·± ¸»À» µè°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. '»ç¸·¿¡¼­ ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷ÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ºÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº °Ü³ª ³¯·Áº¸³»´Â »êµé¹Ù¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
  2. ±×º¸´Ù ÈξÀ °­ÇÑ °ÍÀ¸·Î ³»°¡ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹Ù¶÷ÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ¼±¾ðÇÑ´Ù.
  3. º¸¶ó, ¿ø¼ö°¡ ±¸¸§Ã³·³ ³ª¿À´Âµ¥ ±×ÀÇ ÀüÂ÷´Â ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ °°°í ±×ÀÇ ¸»µéÀº µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸£±¸³ª. ¿ì¸®¿¡°Ô È­°¡ ¹ÌÃÆ´Ù! ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¸ÁÇß´Ù!
  4. ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³× ¸¶À½ÀÇ ¾ÇÀ» ¾Ä¾î ¹ö·Á¶ó. ±×·¯¸é ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ¾ðÁ¦±îÁö Ç°°í ÀÖ°Ú´À³Ä?
  5. ´Ü°ú ¿¡ºê¶óÀӻ꿡¼­ Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇÑ´Ù.
  1. "Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
  2. They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD.
  3. "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
  4. Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  5. Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
  1. ³ÊÈñ´Â ÀûµéÀÌ ¸Õ ¶¥¿¡¼­ ¿Í¼­ À¯´Ù ¼ºµéÀ» ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ Áö¸¥´Ù°í ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾Ë¸®°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼±Æ÷Ç϶ó.
  2. ±×µéÀÌ ¹çÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚµéó·³ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  3. ³× ÇàÀ§°¡ ¹Ù·Î ÀÌ·± °ÍÀ» ºÒ·¯µé¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³×°¡ ¹ÞÀ» Çü¹úÀÌ´Ï ±× °íÅëÀÌ ³× ¸¶À½¿¡±îÁö ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.'
  4. ¾Æ ±«·Ó±¸³ª! ±«·Ó±¸³ª! ³» ¸¶À½ÀÌ ±«·Ó±¸³ª! ³»°¡ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í ÀüÀï¼Ò¸®¸¦ µé¾úÀ¸´Ï ½ÉÀåÀÌ µÎ±Ù°Å·Á °ßµô ¼ö ¾ø±¸³ª.
  5. Àç¾Ó¿¡ Àç¾ÓÀÌ µû¸£°í ¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁö¸ç, ¼ø½Ä°£¿¡ ¸ðµç ÁýµéÀÌ Æı«µÇ¾ú´Ù.
  1. How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
  2. "My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
  3. I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
  4. I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  5. I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
  1. ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö Àú ±ê¹ßÀ» º¸¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¾ß Çϴ°¡?
  2. ³» ¹é¼ºÀº ¹Ì·ÃÇÏ¿© ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸç Áö°¢ ¾ø´Â Àڽİú °°¾Æ¼­ ±×µé¿¡°Ô´Â ÃѸíÇÔÀÌ ¾ø±¸³ª. ±×µéÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â µ¥´Â ¾à»èºü¸£¸é¼­µµ ¼±À» ÇàÇÏ´Â µ¥´Â ¹«ÁöÇÏ´Ù.'
  3. ³»°¡ ¶¥À» º¸´Ï ÇüŸ¦ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµ·Î ¾¦¹çÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ÇÏ´ÃÀ» º¸´Ï °Å±âµµ ºûÀÌ ¾ø°í
  4. »êµéÀ» º¸´Ï ³ô°í ³·Àº »êµéÀÌ Áøµ¿ÇÏ°í ¿òÁ÷À̴±¸³ª.
  5. ³»°¡ º¸´Ï »ç¶÷µéµµ ¾ø°í °øÁßÀÇ ¸ðµç »õµéµµ ´Ù ³¯¾Æ°¡ ¹ö·ÈÀ¸¸ç
  1. I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
  2. This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  3. Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."
  4. At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
  5. What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
  1. ÁÁÀº ¶¥ÀÌ È²¹«Áö°¡ µÇ¾ú°í ±× ¸ðµç ¼ºµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹«¼­¿î ºÐ³ë·Î ¹«³ÊÁ® ¹ö·È´Ù.
  2. ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀ̳ª ³»°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ¸ø ¾²°Ô ÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  3. ÀÌ°Í ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̸ç ÇÏ´ÃÀÌ ¾îµÎ¿öÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´°í ÀÛÁ¤ÇÏ¿´À¸´Ï ÈÄȸÇϰųª µ¹ÀÌÅ°Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  4. ¸»À» Ÿ°í È°À» ½î´Â ÀÚµéÀÇ ´Þ·Á¿À´Â ¼Ò¸®¿¡ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© ½£¼ÓÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª´Â ÀÚµµ ÀÖ°í ¹ÙÀ§¿¡ ±â¾î¿À¸£´Â ÀÚµµ ÀÖÀ¸¸ç ¼ºµéÀº ¹ö¸²À» ¹Þ¾Æ »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
  5. ó·®ÇÏ°Ô µÈ ÀÚ¿©, ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´À³Ä? ³×°¡ ¾î°¼­ ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±ÝÀ¸·Î Àå½ÄÇÏ¸ç ´«À» ±×·Á ²Ù¹Ì´À³Ä? ³×°¡ ¾Æ¹«¸® ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹ÐÁö¶óµµ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³× »ý¸íÀ» ã°í ÀÖ´Ù.
  1. I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."
  1. ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ¼Ò¸® °°°í ù¾ÆÀ̸¦ ³º´Â ¿©ÀÎÀÇ ºñ¸í ¼Ò¸® °°Àº °ÍÀÌ µé¸®´Ï ÀÌ°ÍÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¼ûÀ» Ç涱°Å¸®¸ç ¼ÕÀ» Æì°í '³ª¿¡°Ô È­°¡ ¹ÌÃÆ´Ù! ³»°¡ »ìÀÎÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ½Ç½ÅÇØ °¡´Â±¸³ª.' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®ÀÌ´Ù.
 
  ³«Åä(Ñâ÷Ï, 3:19)  ¼Ò¸ÁÇÏ´ø ¾à¼ÓÀÇ ¶¥  

  - 10¿ù 10ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >