다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 10월 10일 (2)

 

데살로니가전서 2:9-3:13

데살로니가 교회를 목숨까지 내어 놓을 정도로 사랑한 바울은 교회를 재방문하려던 뜻을 이룰 수 없게 되자 디모데를 파송하여 교회를 위로하고 굳건히 서도록 하였다.
 
  바울의 사랑(2:9-2:20)    
 
  1. Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
  2. You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  3. For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
  4. encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  5. And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
  1. 兄弟たちよ. あなたがたはわたしたちの 勞苦と 努力とを 記憶していることであろう. すなわち, あなたがたのだれにも 負擔をかけまいと 思って, 日夜はたらきながら, あなたがたに 神の 福音を 宣べ 傳えた.
  2. あなたがたもあかしし, 神もあかしして 下さるように, わたしたちはあなたがた 信者の 前で, 信心深く, 正しく, 責められるところがないように, 生活をしたのである.
  3. そして, あなたがたも 知っているとおり, 父がその 子に 對してするように, あなたがたのひとりびとりに 對して,
  4. 御國とその 榮光とに 召して 下さった 神のみこころにかなって 步くようにと, 勸め, 勵まし, また, さとしたのである.
  5. これらのことを 考えて, わたしたちがまた 絶えず 神に 感謝しているのは, あなたがたがわたしたちの 說いた 神の 言を 聞いた 時に, それを 人間の 言葉としてではなく, 神の 言として ――事實そのとおりであるが ――受けいれてくれたことである. そして, この 神の 言は, 信じるあなたがたのうちに ¿いているのである.
  1. For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
  2. who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
  3. in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
  4. But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
  5. For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
  1. 兄弟たちよ. あなたがたは, ユダヤ の, キリスト · イエス にある 神の 諸敎會にならう 者となった. すなわち, 彼らが ユダヤ 人たちから 苦しめられたと 同じように, あなたがたもまた 同國人から 苦しめられた.
  2. ユダヤ 人たちは 主 イエス と 預言者たちとを 殺し, わたしたちを 迫害し, 神を 喜ばせず, すべての 人に 逆らい,
  3. わたしたちが 異邦人に 救の 言を 語るのを 妨げて, 絶えず 自分の 罪を 滿たしている. そこで, 神の 怒りは 最も 激しく 彼らに 臨むに 至ったのである.
  4. 兄弟たちよ. わたしたちは, しばらくの 間, あなたがたから 引き 離されていたので ――心においてではなく, からだだけではあるが ――なおさら, あなたがたの 顔を 見たいと 切にこいねがった.
  5. だから, わたしたちは, あなたがたの 所に 行こうとした. ことに, この パウロ は, 一再ならず 行こうとしたのである. それだのに, わたしたちは サタン に 妨げられた.
  1. For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
  2. Indeed, you are our glory and joy.
  1. 實際, わたしたちの 主 イエス の 來臨にあたって, わたしたちの 望みと 喜びと 誇の となるべき 者は, あなたがたを 外にして, だれがあるだろうか.
  2. あなたがたこそ, 實にわたしたちのほまれであり, 喜びである.
 
  디모데의 파송(3:1-3:13)    
 
  1. So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens.
  2. We sent Timothy, who is our brother and God's fellow workerin spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
  3. so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
  4. In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
  5. For this reason, when I could stand it no longer, I sent Timothy to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
  1. そこで, わたしたちはこれ 以上耐えられなくなって, わたしたちだけが アテネ に 留まることに 定め,
  2. わたしたちの 兄弟で, キリスト の 福音における 神の 同勞者 テモテ をつかわした. それは, あなたがたの 信仰を 强め,
  3. このような 患難の 中にあって, 動¿する 者がひとりもないように 勵ますためであった. あなたがたの 知っているとおり, わたしたちは 患難に 會うように 定められているのである.
  4. そして, あなたがたの 所にいたとき, わたしたちがやがて 患難に 會うことをあらかじめ 言っておいたが, あなたがたの 知っているように, 今そのとおりになったのである.
  5. そこで, わたしはこれ 以上耐えられなくなって, もしや「試みる 者 」があなたがたを 試み, そのためにわたしたちの 勞苦がむだになりはしないかと 氣づかって, あなたがたの 信仰を 知るために, 彼をつかわしたのである.
  1. But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  2. Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
  3. For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
  4. How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
  5. Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
  1. ところが 今 テモテ が, あなたがたの 所からわたしたちのもとに 歸ってきて, あなたがたの 信仰と 愛とについて 知らせ, また, あなたがたがいつもわたしたちのことを 覺え, わたしたちがあなたがたに 會いたく 思っていると 同じように, わたしたちにしきりに 會いたがっているという 吉報をもたらした.
  2. 兄弟たちよ. それによって, わたしたちはあらゆる 苦難と 患難との 中にありながら, あなたがたの 信仰によって 慰められた.
  3. なぜなら, あなたがたが 主にあって 堅く 立ってくれるなら, わたしたちはいま 生きることになるからである.
  4. ほんとうに, わたしたちの 神のみまえで, あなたがたのことで 喜ぶ 大きな 喜びのために, どんな 感謝を 神にささげたらよいだろうか.
  5. わたしたちは, あなたがたの 顔を 見, あなたがたの 信仰の 足りないところを 補いたいと, 日夜しきりに 願っているのである.
  1. Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
  2. May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
  3. May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
  1. どうか, わたしたちの 父なる 神ご 自身と, わたしたちの 主 イエス とが, あなたがたのところへ 行く を, わたしたちに 開いて 下さるように.
  2. どうか, 主が, あなたがた 相互の 愛とすべての 人に 對する 愛とを, わたしたちがあなたがたを 愛する 愛と 同じように, 增し 加えて 豊かにして 下さるように.
  3. そして, どうか, わたしたちの 主 イエス が, そのすべての 聖なる 者と 共にこられる 時, 神のみまえに, あなたがたの 心を 强め, 淸く, 責められるところのない 者にして 下さるように.
 

  - 10월 10일 목록 -- 예레미야 -- 데살로니가전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >