|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¹Ù¶ó°Ç´ë ³× Á¾¿¡°Ô ÀÎÀÚÇÏ°Ô ÇàÇ϶ó ³×°¡ ³× Á¾¿¡°Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³Ê¿Í ¸Í¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó ±×·¯³ª ³»°Ô Á˾ÇÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³×°¡ Ä£È÷ ³ª¸¦ Á×ÀÌ¶ó ³ª¸¦ ³× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¥ ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·±Áï ¿øÄÁ´ë ³× Á¾¿¡°Ô ÀÎÀÚÈ÷ ÇàÇ϶ó ³×°¡ ³× Á¾À¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³Ê¿Í ¸Í¾àÄÉ ÇÏ¿´À½À̴϶ó ±×·¯³ª ³»°Ô Á˾ÇÀÌ ÀÖ°Åµç ³×°¡ Ä£È÷ ³ª¸¦ Á×ÀÌ¶ó ³ª¸¦ ³× ºÎÄ£¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹ß ¿ìÁ¤À» ÁöÄÑÁÖ°Ô. ÀÚ³×´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ³ª¿Í ¾ö¼÷È÷ ÀÇÇüÁ¦¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡? ¸¸¾à ³ª¿¡°Ô Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Ù¸é Â÷¶ó¸® ÀÚ³×°¡ ³¯ Á×ÀÌ°Ô. ÀÚ³× ¾Æ¹ö´ÔÀÇ ¼ÕÀ» ºô °Í±îÁö´Â ¾øÁö ¾ÊÀº°¡?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÚ³×´Â ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ³ª¿Í °¡±î¿î Ä£±¸·Î Áö³»±â·Î ±»°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´À¸´Ï, ³ª¿¡°Ô Ä£±¸ÀÇ ÀǸ®¸¦ ²À ÁöÄÑ ÁÖ°Ô. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ÀÚ³×°¡ Á÷Á¢ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ô. ³ª¸¦ ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²·Î µ¥·Á°¥ ±î´ßÀÌ ¾øÁö ¾ÊÀº°¡?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³Ê´Â ¾ð¾àÀ¸·Î ¸ÎÀº ³ªÀÇ ÇüÁ¦ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ºÎŹÀ» µé¾î ´Ù¿À. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¹üÁËÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ°Åµç ³×°¡ Á÷Á¢ ³ª¸¦ Á׿©¶ó. ±¸Å¿© ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô±îÁö µ¥¸®°í °¡¼ Á×ÀÏ ÇÊ¿ä´Â ¾øÁö ¾Ê´À³Ä?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎ åÙîñªÇ ÜÒªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ÜÒªË í±ª·ªßªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªâª·£¬ ªïª¿ª·ªË ñªª¬ª¢ªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ åÙí»ãóªïª¿ª·ªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªª Ý«ß¾ªÎªâªÈªË ìÚª¤ªÆ ú¼ª¯ªËªÏ ÐàªÓªÞª»ªó£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªË òØãùªò òת¯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªË ४êƣ¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇªªªéªìªëª«ªéªÇª¹£® ªâª·£¬ ÞçªË Ϥª¬ª¢ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Þçªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª·ªÆ Þçªò Ý«ß¾ªÎªÈª³ªíªËªÞªÇ Ö§ªì õóª¹ ù±é©ª¬ª¢ªêªÞª·ªçª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ªÎ îñªÇ£¬ ª·ªâªÙªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªÉª¦ª¾ª·ªâªÙªËª¤ªÄª¯ª·ªßªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ªïª¿ª·ªË ç÷ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ªéªïª¿ª·ªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎªâªÈªØªïª¿ª·ªò ìÚª¤ªÆª¤ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|