|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µ¹ÀÌÄÑ ±×¸¦ º¸½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ µþ¾Æ ¾È½ÉÇ϶ó ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÏ½Ã´Ï ¿©ÀÚ°¡ ±× Áï½Ã ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¹¼ö²²¼ µ¹ÀÌÄÑ ±×¸¦ º¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë µþ¾Æ ¾È½ÉÇ϶ó ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÏ½Ã´Ï ¿©ÀÚ°¡ ±× ½Ã·Î ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ µ¹¾Æ¼¼ ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í "¾È½ÉÇÏ¿©¶ó, ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ³´°Ô ÇÏ¿´´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ±× ¿©ÀÚ´Â ´ë¶ä º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ µ¹¾Æ¼¼, ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±â¿îÀ» ³»¾î¶ó, µþ¾Æ. ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù." ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ±× ¿©ÀÚ°¡ ³ª¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀÌ ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í 'µþ¾Æ, ¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ³´°Ô ÇÏ¿´´Ù.' ÇϽÃÀÚ ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ òɪê ú¾ª¤ªÆ£¬ ù¨Ò³ªò ̸ªÊª¬ªé åëªïªìª¿£® ¡¸Ò¦ªè£¬ êªÑ¨ªËªÊªêªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ãáä檬ª¢ªÊª¿ªò Ϫê¿£® ¡¹ª½ªÎªÈª£¬ ù¨Ò³ªÏ ö½ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ£¬ òɪê ú¾ª¤ªÆ ù¨Ò³ªò ̸ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸Ò¦ªè£® ª·ªÃª«ªêª·ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ãáä檬ª¢ªÊª¿ªò òÁª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ Ò³ªÏª½ªÎ ãÁª«ªé î絛 òÁªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ òɪê ú¾ª¤ªÆ£¬ ª³ªÎ Ò³ªò ̸ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸Ò¦ªè£¬ ª·ªÃª«ªêª·ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ãáä檬ª¢ªÊª¿ªò Ϫ꿪ΪǪ¹ ¡¹£® ª¹ªëªÈª³ªÎ Ò³ªÏª½ªÎ ãÁªË£¬ ª¤ªäªµªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|