다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 14일 (2)

 

마태복음 27:32-27:66

예수께서는 십자가에 달려 죽으시고 아리마대 요셉에 의해 장사되셨다. 유대의 종교 지도자들은 제자들이 부활을 조작할 것을 막기 위해 파수꾼을 세워 무덤을 지키게 하였다.
 
  십자가에 죽으심(27:32-27:66)    
 
  1. 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
  2. 골고다해골의 곳이라는 곳에 이르러
  3. 쓸개탄 포도주예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니 하시더라
  4. 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
  5. 거기 앉아 지키더라
  1. 兵士たちは 出て 行くと, シモン という 名前の キレネ 人に 出會ったので, イエス の 十字架を 無理に 擔がせた.
  2. そして, ゴルゴタ という 所, すなわち「されこうべの 場所 」に 着くと,
  3. 苦いものを 混ぜたぶどう 酒を 飮ませようとしたが, イエス はなめただけで, 飮もうとされなかった.
  4. 彼らは イエス を 十字架につけると, くじを 引いてその 服を 分け 合い,
  5. そこに 座って 見張りをしていた.
  1. 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
  2. 이때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
  3. 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
  4. 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
  5. 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
  1. イエス の 頭の 上には, 「これは ユダヤ 人の 王 イエス である 」と 書いた 罪狀書きを 揭げた.
  2. 折から, イエス と 一緖に 二人の 强盜が, 一人は 右にもう 一人は 左に, 十字架につけられていた.
  3. そこを 通りかかった 人¿は, 頭を 振りながら イエス をののしって,
  4. 言った. 「神殿を 打ち 倒し, 三日で 建てる 者, 神の 子なら, 自分を 救ってみろ. そして 十字架から 降りて 來い. 」
  5. 同じように, 祭司長たちも 律法學者たちや 長老たちと 一緖に, イエス を 侮辱して 言った.
  1. 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올찌어다 그러면 우리가 믿겠노라
  2. 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실찌라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
  3. 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
  4. 제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
  5. 제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
  1. 「他人は 救ったのに, 自分は 救えない. イスラエル の 王だ. 今すぐ 十字架から 降りるがいい. そうすれば, 信じてやろう.
  2. 神に 賴っているが, 神の 御心ならば, 今すぐ 救ってもらえ. 『わたしは 神の 子だ 』と 言っていたのだから. 」
  3. 一緖に 十字架につけられた 强盜たちも, 同じように イエス をののしった.
  4. さて, ¿の 十二時に, 全地は 暗くなり, それが 三時まで 續いた.
  5. 三時ごろ, イエス は 大聲で 叫ばれた. 「エリ , エリ , レマ , サバクタニ . 」これは, 「わが 神, わが 神, なぜわたしをお 見捨てになったのですか 」という 意味である.
  1. 거기 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
  2. 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
  3. 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
  4. 예수께서 다시 크게 소리지르시고 혼이 떠나시다
  5. 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 이 진동하며 바위가 터지고
  1. そこに 居合わせた 人¿のうちには, これを 聞いて, 「この 人は エリヤ を 呼んでいる 」と 言う 者もいた.
  2. そのうちの 一人が, すぐに 走り 寄り, 海綿を 取って 酸いぶどう 酒を 含ませ, 葦の 棒に 付けて, イエス に 飮ませようとした.
  3. ほかの 人¿は, 「待て, エリヤ が 彼を 救いに 來るかどうか, 見ていよう 」と 言った.
  4. しかし, イエス は 再び 大聲で 叫び, 息を 引き 取られた.
  5. そのとき, 神殿の 垂れ 幕が 上から 下まで 眞っ 二つに 裂け, 地震が 起こり, 岩が 裂け,
  1. 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
  2. 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
  3. 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
  4. 예수를 섬기며 갈릴리에서 부터 좇아온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
  5. 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
  1. 墓が 開いて, 眠りについていた 多くの 聖なる 者たちの 體が 生き 返った.
  2. そして, イエス の 復活の 後, 墓から /出て 來て, 聖なる 都に 入り, 多くの 人¿に 現れた.
  3. 百人隊長や 一緖に イエス の 見張りをしていた 人たちは, 地震やいろいろの 出來事を 見て, 非常に 恐れ, 「本當に, この 人は 神の 子だった 」と 言った.
  4. またそこでは, 大勢の 婦人たちが 遠くから 見守っていた. この 婦人たちは, ガリラヤ から イエス に 從って 來て 世話をしていた 人¿である.
  5. その 中には, マグダラ の マリア , ヤコブ と ヨセフ の 母 マリア , ゼベダイ の 子らの 母がいた.
  1. 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
  2. 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어주라 분부하거늘
  3. 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
  4. 바위 속에 판 자기 새무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
  5. 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
  1. 夕方になると, アリマタヤ 出身の 金持ちで ヨセフ という 人が 來た. この 人も イエス の 弟子であった.
  2. この 人が ピラト のところに 行って, イエス の 遺體を 渡してくれるようにと 願い 出た. そこで ピラト は, 渡すようにと 命じた.
  3. ヨセフ は イエス の 遺體を 受け 取ると, きれいな 亞麻布に 包み,
  4. 岩に 掘った 自分の 新しい 墓の 中に 納め, 墓の 入り 口には 大きな 石を 轉がしておいて 立ち 去った.
  5. マグダラ の マリア ともう 一人の マリア とはそこに 殘り, 墓の 方を 向いて 座っていた.
  1. 그 이튿날은 예비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
  2. 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
  3. 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니
  4. 빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
  5. 저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라
  1. 明くる 日, すなわち, 準備の 日の 翌日, 祭司長たちと ファリサイ 派の 人¿は, ピラト のところに 集まって,
  2. こう 言った. 「閣下, 人を 惑わすあの 者がまだ 生きていたとき, 『自分は 三日後に 復活する 』と 言っていたのを, わたしたちは 思い 出しました.
  3. ですから, 三日目まで 墓を 見張るように 命令してください. そうでないと, 弟子たちが 來て 死體を 盜み 出し, 『イエス は 死者の 中から 復活した 』などと 民衆に 言いふらすかもしれません. そうなると, 人¿は 前よりもひどく 惑わされることになります. 」
  4. ピラト は 言った. 「あなたたちには, 番兵がいるはずだ. 行って, しっかりと 見張らせるがよい. 」
  5. そこで, 彼らは 行って 墓の 石に 封印をし, 番兵をおいた.
 
  해융(海絨, 27:48)  바다 동물의 정제된 뼈 등으로 만든 천연 스폰지  

  - 2월 14일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >