다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 2일 (1)

 

사사기 5:1-6:40

드보라와 바락은 가나안 왕 야빈을 물리친 후 승리를 기념하는 노래를 지어 불렀다. 이스라엘이 다시 타락하자 하나님께서는 미디안을 통해 징계하셨다. 미디안의 압제하에 고통받던 이스라엘은 다시 하나님께 회개하며 부르짖었다. 이에 하나님께서는 기드온을 사사로 부르셨으며, 여러 가지 이적과 징표를 통해 그에게 소명을 확신시켜 주셨다.
 
  드보라와 바락의 노래(5:1-5:31)    
 
  1. 드보라아비노암의 아들 바락노래하여 가로되
  2. 이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
  3. 너희 왕들아 들으라 방백들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘하나님 여호와를 찬송하리로다
  4. 여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 이 진동하고 하늘도 새어서 구름을 내렸나이다
  5. 산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내산이스라엘 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
  1. その デボラ と アビノアム の 子 バラク は って 言った.
  2. 「イスラエル の 指導者たちは 先に 立ち, /民は 喜び 勇んで 進み 出た. 主をさんびせよ.
  3. もろもろの 王よ 聞け, /もろもろの 君よ, 耳を 傾けよ. わたしは 主に 向かって おう, /わたしは イスラエル の , 主をほめたたえよう.
  4. 主よ, あなたが セイル を 出, / エドム の 地から 進まれたとき, /地は 震い, 天はしたたり, /は 水をしたたらせた.
  5. もろもろの 山は 主の 前に ¿り 動き, / シナイ の 主, すなわち イスラエル の , 主の 前に /¿り 動いた.
  1. 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 행인들은 소로로 다녔도다
  2. 이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다
  3. 무리가 새 들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만명 중에 방패와 창이 보였던고
  4. 내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이라 여호와를 찬송하라
  5. 흰 나귀를 탄 자들, 귀한 화문석에 앉은 자들, 에 행하는 자들아 선파할찌어다
  1. アナテ の 子 シャムガル のとき, / ヤエル の 時には 隊商は 絶え, /旅人はわき をとおった.
  2. イスラエル には 農民が 絶え, /かれらは 絶え 果てたが, / デボラ よ, ついにあなたは 立ちあがり, /立って イスラエル の 母となった.
  3. 人¿が 新しい ¿を 選んだとき, /戰いは 門に 及んだ. イスラエル の 四万人のうちに, /盾あるいは 槍の 見られたことがあったか.
  4. わたしの 心は 民のうちの 喜び 勇んで /進み 出た イスラエル のつかさたちと 共にある. 主をさんびせよ.
  5. 茶色のろばに 乘るもの, /毛氈の 上にすわるもの, /および を 步むものよ, 共に え.
  1. 활쏘는 자의 지꺼림에서, 멀리 떨어진 긷는 곳에서도 여호와의 의로우신 일을 칭술하라 그의 이스라엘을 다스리시는 의로우신 일을 칭술하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
  2. 깰찌어다 깰찌어다 드보라여 깰찌어다 깰찌어다 너는 노래할찌어다 일어날찌어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈찌어다
  3. 그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 강림하셨도다
  4. 에브라임에게서 나온 자는 아말렉에 뿌리 박힌 자요 그 다음에 베냐민은 너희 백성 중에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자가 내려왔도다
  5. 잇사갈의 방백들이 드보라와 함께하니 잇사갈의 심사를 바락도 가졌도다 그 발을 좇아 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에 큰 결심이 있었도다
  1. 樂人の 調べは 水くむ 所に 聞える. かれらはそこで 主の 救を 唱え, / イスラエル の 農民の 救を 唱えている. その 時, 主の 民は 門に 下って 行った.
  2. 起きよ, 起きよ, デボラ . 起きよ, 起きよ, をうたえ. 立てよ, バラク , とりこを 捕えよ, / アビノアム の 子よ.
  3. その 時, 殘った 者は 尊い 者のように 下って 行き, /主の 民は 勇士のように 下って 行った.
  4. 彼らは エフライム から 出て 谷に 進み, /兄弟 ベニヤミン はあなたの 民のうちにある. マキル からはつかさたちが 下って 行き, / ゼブルン からは 指揮を 執るものが 下って 行った.
  5. イッサカル の 君たちは デボラ と 共におり, / イッサカル は バラク と 同じく, /直ちにそのあとについて 谷に 突進した. しかし ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  1. 네가 양의 우리 가운데 앉아서 목자의 저 부는 소리를 들음은 어찜이뇨 르우벤 시냇가에서 마음에 크게 살핌이 있도다
  2. 길르앗은 요단 저편에 거하거늘 은 배에 머무름은 어찜이뇨 아셀은 해빈에 앉고 자기 시냇가에 거하도다
  3. 스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
  4. 열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다
  5. 별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 에서 시스라와 싸웠도다
  1. なぜ, あなたは, おりの にとどまって, /羊の 群れに 笛吹くのを 聞いているのか. ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  2. ギレアデ は ヨルダン の 向こうにとどまっていた. なぜ, ダン は 舟のかたわらにとどまったか. アセル は 浜べに 座し, /その 波止場のかたわらにとどまっていた.
  3. ゼブルン は 命をすてて, 死を 恐れぬ 民である. 野の 高い 所におる ナフタリ もまたそうであった.
  4. もろもろの 王たちはきて 戰った. その 時 カナン の 王たちは, / メギド の 水のほとりの タアナク で 戰った. 彼らは 一片の 銀をも 獲なかった.
  5. もろもろの 星は 天より 戰い, /その 軌をはなれて シセラ と 戰った.
  1. 기손강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손강은 옛강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
  2. 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽소리는 땅을 울리도다
  3. 여호와의 사자의 말씀에 메로스저주하라 너희가 거듭 거듭 그 거민을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
  4. 겐 사람 헤벨아내 야엘은 다른 여인보다 복을 받을 것이니 장막에 거한 여인보다 더욱 복을 받을 것이로다
  5. 시스라가 을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아주었고
  1. キション の 川は 彼らを 押し 流した, /激しく 流れる 川, キション の 川. わが 魂よ, 勇ましく 進め.
  2. その 時, 軍馬ははせ 驅けり, /馬のひずめは 地を 踏みならした.
  3. 主の 使は 言った, 『メロズ をのろえ, /激しくその 民をのろえ, /彼らはきて 主を 助けず, /主を 助けて 勇士を 攻めなかったからである 』.
  4. ケニ びと ヘベル の 妻 ヤエル は, /女のうちの 最も 惠まれた 者, /天幕に 住む 女のうち 最も 惠まれた 者である.
  5. シセラ が 水を 求めると, ヤエル は 乳を 與えた. すなわち 貴重な 鉢に 凝乳を 盛ってささげた.
  1. 으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다
  2. 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
  3. 시스라의 어미가 창문으로 바라보며 살창에서 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는고 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구는고 하매
  4. 그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
  5. 그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한 두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색옷을 노략하였으리니 그것은 수놓은 채색옷이리로다 곧 양편에 수놓은 채색옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
  1. ヤエル はくぎに 手をかけ, /右手に 重い 槌をとって, / シセラ を 打ち, その 頭を ¿き, /粉¿にして, そのこめかみを 打ち 貫いた.
  2. シセラ は ヤエル の 足もとにかがんで 倒れ 伏し, /その 足もとにかがんで 倒れ, /そのかがんだ 所に 倒れて 死んだ.
  3. シセラ の 母は 窓からながめ, /格子窓から 叫んで 言った, /『どうして 彼の 車の 來るのがおそいのか, /どうして 彼の 車の 步みがはかどらないのか 』.
  4. その 侍女たちの 賢い 者は 答え, /母またみずからおのれに 答えて 言った,
  5. 『彼らは 獲物を 得て, /それを 分けているのではないか, /人ごとにひとり, ふたりのおなごを 取り, / シセラ の 獲物は 色染めの 衣, /縫い 取りした 色染めの 衣の 獲物であろう. すなわち 縫い 取りした 色染めの 衣二つを, /獲物としてそのくびにまとうであろう 』.
  1. 여호와여 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십년 동안 태평하였더라
  1. 主よ, あなたの 敵はみなこのように 滅び, /あなたを 愛する 者を /太陽の 勢いよく 上るようにしてください 」. こうして 後, 國は 四十年のあいだ 太平であった.
 
  기드온의 소명(6:1-6:40)    
 
  1. 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠년 동안 그들을 미디안에 붙이시니
  2. 미디안이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 산에서 구멍과 과 산성을 자기를 위하여 만들었으며
  3. 이스라엘이 파종한 때면 미디안 사람, 아말렉 사람, 동방 사람이 치러 올라와서
  4. 진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데 식물을 남겨두지 아니하며 이나 소나 나귀도 남기지 아니하니
  5. 이는 그들이 그 짐승과 장막을 가지고 올라와서 메뚜기떼 같이 들어오니 그 사람과 약대가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니
  1. イスラエル の 人¿はまた 主の 前に 惡をおこなったので, 主は 彼らを 七年の ミデアン びとの 手にわたされた.
  2. ミデアン びとの 手は イスラエル に 勝った. イスラエル の 人¿は ミデアン びとのゆえに, 山にある 岩屋と, ほら 穴と 要害とを 自分たちのために 造った.
  3. イスラエル びとが 種をまいた 時には, いつも ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民が 上ってきて イスラエル びとを 襲い,
  4. イスラエル びとに 向かって 陣を 取り, 地の 産物を 荒して ガザ の 附近にまで 及び, イスラエル のうちに 命をつなぐべき 物を 殘さず, 羊も 牛もろばも 殘さなかった.
  5. 彼らが 家畜と 天幕を 携えて, いなごのように 多く 上ってきたからである. すなわち 彼らとそのらくだは 無數であって, 彼らは 國を 荒すためにはいってきたのであった.
  1. 이스라엘미디안을 인하여 미약함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
  2. 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은고로
  3. 여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내사 그들에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여
  4. 애굽 사람의 과 너희를 학대하는 모든 자의 에서 너희를 건져내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며
  5. 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라
  1. こうして イスラエル は ミデアン びとのために 非常に 衰え, イスラエル の 人¿は 主に 呼ばわった.
  2. イスラエル の 人¿が ミデアン びとのゆえに, 主に 呼ばわったとき,
  3. 主はひとりの 預言者を イスラエル の 人¿につかわして 彼らに 言われた, 「イスラエル の , 主はこう 言われる, 『わたしはかつてあなたがたを エジプト から 導き 上り, あなたがたを 奴隷の 家から 携え 出し,
  4. エジプト びとの 手およびすべてあなたがたをしえたげる 者の 手から 救い 出し, あなたがたの 前から 彼らを 追い 拂って, その 國をあなたがたに 與えた.
  5. そしてあなたがたに 言った, 「わたしはあなたがたの , 主である. あなたがたが 住んでいる 國の アモリ びとの ¿を 恐れてはならない 」と. しかし, あなたがたはわたしの 言葉に 從わなかった 』」.
  1. 여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 포도주 틀에서 타작하더니
  2. 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다
  3. 기드온이 그에게 대답하되 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 미쳤나이까 또 우리 열조가 일찍 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 나오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안에 붙이셨나이다
  4. 여호와께서 그를 돌아보아 가라사대 너는 이 네 힘을 의지하고 가서 이스라엘미디안에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐
  5. 기드온이 그에게 대답하되 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다
  1. さて 主の 使がきて, アビエゼル びと ヨアシ に 屬する オフラ にある テレビン の 木の 下に 座した. 時に ヨアシ の 子 ギデオン は ミデアン びとの 目を 避けるために 酒ぶねの 中で 麥を 打っていたが,
  2. 主の 使は 彼に 現れて 言った, 「大勇士よ, 主はあなたと 共におられます 」.
  3. ギデオン は 言った, 「ああ, 君よ, 主がわたしたちと 共におられるならば, どうしてこれらの 事がわたしたちに 臨んだのでしょう. わたしたちの 先祖が『主はわれわれを エジプト から 導き 上られたではないか 』といって, わたしたちに 告げたそのすべての 不思議なみわざはどこにありますか. 今, 主はわたしたちを 捨てて, ミデアン びとの 手にわたされました 」.
  4. 主はふり 向いて 彼に 言われた, 「あなたはこのあなたの 力をもって 行って, ミデアン びとの 手から イスラエル を 救い 出しなさい. わたしがあなたをつかわすのではありませんか 」.
  5. ギデオン は 主に 言った, 「ああ 主よ, わたしはどうして イスラエル を 救うことができましょうか. わたしの 氏族は マナセ のうちで 最も 弱いものです. わたしはまたわたしの 父の 家族のうちで 最も 小さいものです 」.
  1. 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯하리라
  2. 기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
  3. 내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 그가 가로되 내가 너 돌아오기를 기다리리라
  4. 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
  5. 하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라 기드온그대로 하니
  1. 主は 言われた, 「しかし, わたしがあなたと 共におるから, ひとりを 擊つように ミデアン びとを 擊つことができるでしょう 」.
  2. ギデオン はまた 主に 言った, 「わたしがもしあなたの 前に 惠みを 得ていますならば, どうぞ, わたしと 語るのがあなたであるというしるしを 見せてください.
  3. どうぞ, わたしが 供え 物を 携えてあなたのもとにもどってきて, あなたの 前に 供えるまで, ここを 去らないでください 」. 主は 言われた, 「わたしはあなたがもどって 來るまで 待ちましょう 」.
  4. そこで ギデオン は 自分の 家に 行って, やぎの 子を 整え, 一 エパ の 粉で 種入れぬ パン をつくり, 肉をかごに 入れ, あつものをつぼに 盛り, テレビン の 木の 下におる 彼のもとに 持ってきて, それを 供えた.
  5. の 使は 彼に 言った, 「肉と 種入れぬ パン をとって, この 岩の 上に 置き, それにあつものを 注ぎなさい 」. 彼はそのようにした.
  1. 여호와의 사자가 에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교전병에 대매 불이 반석에서 나와 고기와 무교전병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라
  2. 기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라
  4. 기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
  5. 이날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아비의 수소 곧 칠년된 둘째 수소를 취하고 네 아비에게 있는 바알의 단을 헐며 단 곁의 아세라 상을 찍고
  1. すると 主の 使が 手にもっていたつえの 先を 出して, 肉と 種入れぬ パン に 觸れると, 岩から 火が 燃えあがって, 肉と 種入れぬ パン とを 燒きつくした. そして 主の 使は 去って 見えなくなった.
  2. ギデオン はその 人が 主の 使であったことをさとって 言った, 「ああ 主なる よ, どうなることでしょう. わたしは 顔をあわせて 主の 使を 見たのですから 」.
  3. 主は 彼に 言われた, 「安心せよ, 恐れるな. あなたは 死ぬことはない 」.
  4. そこで ギデオン は 主のために 祭壇をそこに 築いて, それを「主は 平安 」と 名づけた. これは 今日まで アビエゼル びとの オフラ にある.
  5. その 夜, 主は ギデオン に 言われた, 「あなたの 父の 雄牛と 七歲の 第二の 雄牛とを 取り, あなたの 父のもっている バアル の 祭壇を 打ちこわし, そのかたわらにある アシラ 像を 切り 倒し,
  1. 또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라나무로 번제를 드릴찌니라
  2. 이에 기드온이 종 열을 데리고 여호와의 말씀하신대로 행하되 아비의 가족과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 백주에 행하지 못하고 밤에 행하니라
  3. 성읍 사람들이 아침에 일찌기 일어나 본즉 바알의 단이 훼파되었으며 단 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라
  4. 서로 물어 가로되 이것이 누구의 소위인고 하고 그들이 캐어 물은 후에 가로되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고
  5. 성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을찌니 이는 바알의 단을 훼파하고 단 곁의 아세라를 찍었음이니라
  1. あなたの , 主のために, このとりでの 頂に, 石を ¿べて 祭壇を 築き, 第二の 雄牛を 取り, あなたが 切り 倒した アシラ の 木をもって §祭をささげなさい 」.
  2. ギデオン はしもべ 十人を 連れて, 主が 言われたとおりにおこなった. ただし 彼は 父の 家族のもの, および 町の 人¿を 恐れたので, ¿それを 行うことができず, 夜それを 行った.
  3. 町の 人¿が 朝早く 起きて 見ると, バアル の 祭壇は 打ちこわされ, そのかたわらの アシラ 像は 切り 倒され, 新たに 築いた 祭壇の 上に, 第二の 雄牛がささげられてあった.
  4. そこで 彼らは 互に「これはだれのしわざか 」と 言って 問い 尋ねたすえ, 「これは ヨアシ の 子 ギデオン のしわざだ 」と 言った.
  5. 町の 人¿は ヨアシ に 言った, 「あなたのむすこを 引き 出して 殺しなさい. 彼は バアル の 祭壇を 打ちこわしそのかたわらにあった アシラ 像を 切り 倒したのです 」.
  1. 요아스가 자기를 둘러선 모든 자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 쟁론하느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 쟁론하는 자는 이 아침에 죽음을 당하리라 바알이 과연 일찐대 그 단을 훼파하였은즉 스스로 쟁론할 것이니라 하니라
  2. 기드온여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라
  3. 때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
  4. 여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고
  5. 기드온이 또 사자를 온 므낫세두루 보내매 그들도 모여서 그를 좇고 또 사자를 아셀스불론납달리에 보내매 그 무리도 올라와서 그를 영접하더라
  1. しかし ヨアシ は 自分に 向かって 立っているすべての 者に 言った, 「あなたがたは バアル のために 言い 爭うのですか. あるいは 彼を 弁護しようとなさるのですか. バアル のために 言い 爭う 者は, あすの 朝までに 殺されるでしょう. バアル がもし であるならば, 自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, 彼みずから 言い 爭うべきです 」.
  2. そこでその , 「自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, バアル みずからその 人と 言い 爭うべきです 」と 言ったので, ギデオン は エルバアル と 呼ばれた.
  3. 時に ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民がみな 集まって ヨルダン 川を 渡り, エズレル の 谷に 陣を 取ったが,
  4. 主の が ギデオン に 臨み, ギデオン が ラッパ を 吹いたので, アビエゼル びとは 集まって 彼に 從った.
  5. 次に 彼があまねく マナセ に 使者をつかわしたので, マナセ びともまた 集まって 彼に 從った. 彼がまた アセル , ゼブルン および ナフタリ に 使者をつかわすと, その 人¿も 上って 彼を 迎えた.
  1. 기드온하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
  2. 보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 사면 은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 으로 이스라엘을 구원하실줄 내가 알겠나이다 하였더니
  3. 그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 이 그릇에 가득하더라
  4. 기드온이 또 하나님께 여짜오되 주여 내게 진노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 나로 다시 한번 양털로 시험하게 하소서 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니
  5. 이 밤에 하나님그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라
  1. ギデオン は に 言った, 「あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル を 救おうとされるならば,
  2. わたしは 羊の 毛一頭分を 打ち 場に 置きますから, 露がその 羊の 毛の 上にだけあって, 地がすべてかわいているようにしてください. これによってわたしは, あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル をお 救いになることを 知るでしょう 」.
  3. すなわちそのようになった. 彼が 翌朝早く 起きて, 羊の 毛をかき 寄せ, その 毛から 露を 絞ると, 鉢に 滿ちるほどの 水が 出た.
  4. ギデオン は に 言った, 「わたしをお 怒りにならないように 願います. わたしにもう 一度だけ 言わせてください. どうぞ, もう 一度だけ 羊の 毛をもってためさせてください. どうぞ, 羊の 毛だけをかわかして, 地にはことごとく 露があるようにしてください 」.
  5. はその 夜, そうされた. すなわち 羊の 毛だけかわいて, 地にはすべて 露があった.
 

  - 5월 2일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >