´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 12ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±â»ó 5:1-6:38

Çϳª´ÔÀÇ ¼·¸®ÇϽÉÀ¸·Î ¼Ö·Î¸óÀº µÎ·Î ¿Õ È÷¶÷°ú ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ¼ºÀü °ÇÃà¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ÀÚÀç¿Í ±â¼úÀÚ¸¦ È®º¸ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ÀηÂÀ» È¿°úÀûÀ¸·Î ÅõÀÔÇÏ¿© 7³â ¸¸¿¡ ¼ºÀüÀ» ¿Ï°øÇÏ¿´´Ù.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà Áغñ(5:1-5:18)    
 
  1. ¼Ö·Î¸óÀÌ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ°í ±× ºÎÄ£À» ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔÀ» µÎ·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ µè°í ±× ½Åº¹À» ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô º¸³»¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â È÷¶÷ÀÌ ÆòÀÏ¿¡ ´ÙÀ­À» »ç¶ûÇÏ¿´À½À̶ó
  2. ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ È÷¶÷¿¡°Ô ±âº°ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
  3. ´ç½Åµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ºÎÄ£ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¹æÀÇ ÀüÀïÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀüÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿ø¼öµéÀ» ±× ¹ß¹Ù´Ú ¹Ø¿¡ µÎ½Ã±â¸¦ ±â´Ù·È³ªÀÌ´Ù
  4. ÀÌÁ¦ ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô »ç¹æÀÇ ÅÂÆòÀ» ÁֽøŠ´ëÀûµµ ¾ø°í Àç¾Óµµ ¾øµµ´Ù
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ºÎÄ£ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀÌ¾î ³× À§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÒ ³× ¾Æµé ±×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀüÀ» °ÇÃàÇϸ®¶ó ÇϽŴë·Î ³»°¡ ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ·Á ÇÏ¿À´Ï
  1. When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
  2. Solomon sent back this message to Hiram:
  3. "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
  4. But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
  5. I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'
  1. ´ç½ÅÀº ¿µÀ» ³»·Á ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¹éÇâ¸ñÀ» º£¾î³»°Ô ÇϼҼ­ ³ªÀÇ Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ÇÔ²²ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÇ »éÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ºÙÀ̸®ÀÌ´Ù ´ç½Åµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸® Áß¿¡´Â ½Ãµ· »ç¶÷ó·³ ¹ú¸ñÀ» ÀßÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù
  2. È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»À» µè°í Å©°Ô ±â»µÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÒÂî·Î´Ù Àú°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÁÖ»ç ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù ÇÏ°í
  3. ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±âº°ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ±âº°ÇϽŠ¸»¾¸À» ³»°¡ µè°í ³» ¹éÇâ¸ñ Àç¸ñ°ú À㳪¹« Àç¸ñ¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ´ç½ÅÀÇ ¹Ù¶ó½Ã´Â´ë·Î ÇÒÂî¶ó
  4. ³» Á¾ÀÌ ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¹Ù´Ù·Î ¼ö¿îÇÏ°Ú°í ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹Ù´Ù¿¡¼­ ¶¼·Î ¿«¾î ´ç½ÅÀÌ ÁöÁ¤ÇÏ´Â °÷À¸·Î º¸³»°í °Å±â¼­ ±×°ÍÀ» Ç®¸®´Ï ´ç½ÅÀº ¹ÞÀ¸½Ã°í ³ªÀÇ ¿øÀ» ÀÌ·ç¾î¼­ ³ªÀÇ ±ÃÁ¤À» À§ÇÏ¿© ½Ä¹°À» ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ°í
  5. ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿ø´ë·Î ¹éÇâ¸ñ Àç¸ñ°ú À㳪¹« Àç¸ñÀ» ÁÖ¸Å
  1. "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
  2. When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
  3. So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
  4. My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
  5. In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,
  1. ¼Ö·Î¸óÀÌ È÷¶÷¿¡°Ô ±× ±ÃÁ¤ÀÇ ½Ä¹°·Î ¹Ð À̸¸¼®°ú ¸¼Àº ±â¸§ À̽ʼ®À» ÁÖ°í Çظ¶´Ù ±×¿Í °°ÀÌ ÁÖ¾ú´õ¶ó
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸»¾¸´ë·Î ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁöÇý¸¦ ÁֽŰí·Î È÷¶÷°ú ¼Ö·Î¸óÀÌ Ä£¸ñÇÏ¿© µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ¾àÁ¶¸¦ ¸Î¾ú´õ¶ó
  3. ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¿ª±ºÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°´Ï ±× ¿ª±ºÀÇ ¼ö°¡ »ï¸¸À̶ó
  4. ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀúÈñµéÀ» ÇÑ ´Þ¿¡ Àϸ¸Àξ¿ ¹ø°¥¾Æ ·¹¹Ù³íÀ¸·Î º¸³»¸Å ÀúÈñµéÀÌ ÇÑ ´ÞÀº ·¹¹Ù³í¿¡ ÀÖ°í µÎ ´ÞÀº Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¾Æµµ´Ï¶÷Àº °¨µ¶ÀÌ µÇ¾ú°í
  5. ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¶Ç ´ã±ºÀÌ Ä¥¸¸ÀÎÀÌ¿ä »ê¿¡¼­ µ¹À» ¶ß´Â ÀÚ°¡ Æȸ¸ÀÎÀ̸ç
  1. and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths , of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.
  2. The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
  3. King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.
  4. He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
  5. Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
  1. ÀÌ ¿Ü¿¡ ±× ¿ª»ç¸¦ µ¿µ¶ÇÏ´Â °ü¸®°¡ »ïõ »ï¹éÀÎÀ̶ó ÀúÈñ°¡ ÀÏÇÏ´Â ¹é¼ºÀ» °Å´À·È´õ¶ó
  2. ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ ¿µÀ» ³»·Á Å©°í ±ÍÇÑ µ¹À» ¶°´Ù°¡ ´Ùµë¾î¼­ ÀüÀÇ ±âÃʼ®À¸·Î ³õ°Ô ÇϸÅ
  3. ¼Ö·Î¸óÀÇ °ÇÃàÀÚ¿Í È÷¶÷ÀÇ °ÇÃàÀÚ¿Í ±×¹ß »ç¶÷ÀÌ ±× µ¹À» ´Ùµë°í ÀüÀ» °ÇÃàÇϱâ À§ÇÏ¿© Àç¸ñ°ú µ¹µéÀ» °®Ãߴ϶ó
  1. as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
  2. At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  3. The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà(6:1-6:38)    
 
  1. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿ÂÁö »ç¹é ÆȽʳâÀÌ¿ä ¼Ö·Î¸óÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÈÁö »ç³â ½Ãºê¿ù °ð ÀÌ¿ù¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Àü °ÇÃàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇÏ¿´´õ¶ó
  2. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ÀüÀº ÀåÀÌ À°½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä °í°¡ »ï½Ê ±ÔºøÀ̸ç
  3. ÀüÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ ³¶½ÇÀÇ ÀåÀº ÀüÀÇ ±¤°ú °°ÀÌ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ±¤Àº Àü ¾Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ½Ê ±ÔºøÀ̸ç
  4. ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ºÙ¹ÚÀÌ ±³Ã¢À» ³»°í
  5. ¶Ç ÀüÀÇ º® °ð ¼º¼Ò¿Í Áö¼º¼ÒÀÇ º®¿¡ ¿¬Á¢ÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡¸ç ´Ù¶ôµéÀ» °ÇÃàÇ쵂 ´Ù¶ô¸¶´Ù µ¹¾Æ°¡¸ç °ñ¹æµéÀ» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï
  1. In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
  2. The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  3. The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
  4. He made narrow clerestory windows in the temple.
  5. Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  1. ÇÏÃþ ´Ù¶ôÀÇ ±¤Àº ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä ÁßÃþ ´Ù¶ôÀÇ ±¤Àº ¿©¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä Á¦ »ïÃþ ´Ù¶ôÀÇ ±¤Àº ÀÏ°ö ±ÔºøÀ̶ó ÀüÀÇ º® ¹Ù±ùÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ÅÎÀ» ³»¾î °ñ¹æ µéº¸µé·Î ÀüÀÇ º®¿¡ ¹ÚÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
  2. ÀÌ ÀüÀº °ÇÃàÇÒ ¶§¿¡ µ¹À» ¶ß´Â °÷¿¡¼­ Ä¡¼®ÇÏ°í °¡Á®´Ù°¡ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °ÇÃàÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Àü ¼Ó¿¡¼­´Â ¹æ¸ÁÀ̳ª µµ³¢³ª ¸ðµç ö ¿¬Àå ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
  3. ÁßÃþ °ñ¹æÀÇ ¹®Àº Àü ¿À¸¥Æí¿¡ Àִµ¥ ³ª»ç¸ð¾ç »ç´Ú´Ù¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏÃþ¿¡¼­ ÁßÃþ¿¡ ¿À¸£°í ÁßÃþ¿¡¼­ Á¦ »ïÃþ¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
  4. ÀüÀÇ °ÇÃàÀÌ ¸¶Ä¡´Ï¶ó ±× ÀüÀº ¹éÇâ¸ñ ¼­±î·¡¿Í ³ÎÆÇÀ¸·Î µ¤¾ú°í
  5. ¶Ç ¿Â ÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç °í°¡ ´Ù¼¸ ±Ôºø µÇ´Â ´Ù¶ô¹æÀ» °ÇÃàÇ쵂 ¹éÇâ¸ñ µéº¸·Î Àü¿¡ ¿¬Á¢ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
  1. The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
  2. In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  3. The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
  4. So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
  5. And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  1. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
  2. ³×°¡ ÀÌÁ¦ ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ´Ï ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹ýµµ¸¦ µû¸£¸ç ³» À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ³× ¾Æºñ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÇÑ ¸»À» ³×°Ô È®½ÇÈ÷ ÀÌ·ê °ÍÀÌ¿ä
  3. ³»°¡ ¶ÇÇÑ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¸ç ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴õ¶ó
  4. ¼Ö·Î¸óÀÌ Àü °ÇÃàÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í
  5. ¹éÇâ¸ñ ³ÎÆÇÀ¸·Î ÀüÀÇ ¾Èº® °ð Àü ¸¶·ç¿¡¼­ õÀå±îÁöÀÇ º®¿¡ ÀÔÈ÷°í ¶Ç À㳪¹« ³ÎÆÇÀ¸·Î Àü ¸¶·ç¸¦ ³õ°í
  1. The word of the LORD came to Solomon:
  2. "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
  3. And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."
  4. So Solomon built the temple and completed it.
  5. He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.
  1. ¶Ç Àü µÚÆí¿¡¼­ºÎÅÍ ÀÌ½Ê ±Ôºø µÇ´Â °÷¿¡ ¸¶·ç¿¡¼­ õÀå±îÁö ¹éÇâ¸ñ ³ÎÆÇÀ¸·Î °¡·Î¸·¾Æ ÀüÀÇ ³»¼Ò °ð Áö¼º¼Ò¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
  2. ³»¼Ò ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¿Ü¼Ò °ð ¼º¼ÒÀÇ ÀåÀÌ »ç½Ê ±ÔºøÀ̸ç
  3. Àü ¾È¿¡ ÀÔÈù ¹éÇâ¸ñ¿¡´Â ¹Ú°ú ÇÉ ²ÉÀ» ¾Æ·Î»õ°å°í ¸ðµÎ ¹éÇâ¸ñÀÌ¶ó µ¹ÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸç
  4. ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ µÎ±â À§ÇÏ¿© Àü ¾È¿¡ ³»¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿´´Âµ¥
  5. ±× ³»¼ÒÀÇ ¼ÓÀÌ ÀåÀÌ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ±¤ÀÌ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä °í°¡ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀ̶ó Á¤±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû°í ¹éÇâ¸ñ ´Ü¿¡µµ ÀÔÇû´õ¶ó
  1. He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
  2. The main hall in front of this room was forty cubits long.
  3. The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
  4. He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
  5. The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
  1. ¼Ö·Î¸óÀÌ Á¤±ÝÀ¸·Î ¿Ü¼Ò ¾È¿¡ ÀÔÈ÷°í ³»¼Ò ¾Õ¿¡ ±Ý»ç½½·Î °Ç³ÊÁö¸£°í ³»¼Ò¸¦ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í
  2. ¿Â ÀüÀ» ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷±â¸¦ ¸¶Ä¡°í ³»¼Ò¿¡ ¼ÓÇÑ ´ÜÀÇ ÀüºÎ¸¦ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´õ¶ó
  3. ³»¼Ò ¾È¿¡ °¨¶÷¸ñÀ¸·Î µÎ ±×·ìÀ» ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ±× °í°¡ °¢°¢ ½Ê ±ÔºøÀ̶ó
  4. ÇÑ ±×·ìÀÇ ÀÌ ³¯°³´Â ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ¿ä Àú ³¯°³µµ ´Ù¼¸ ±ÔºøÀÌ´Ï ÀÌ ³¯°³ ³¡À¸·ÎºÎÅÍ Àú ³¯°³ ³¡±îÁö ½Ê ±ÔºøÀ̸ç
  5. ´Ù¸¥ ±×·ìµµ ½Ê ±ÔºøÀÌ´Ï ±× µÎ ±×·ìÀº ÇÑ Ã´¼ö, ÇÑ ¸ð¾çÀÌ¿ä
  1. Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  2. So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  3. In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  4. One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.
  5. The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  1. ÀÌ ±×·ìÀÇ °í°¡ ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä Àú ±×·ìµµ ÀϹÝÀ̶ó
  2. ¼Ö·Î¸óÀÌ ³»¼Ò °¡¿îµ¥ ±×·ìÀ» µÎ¾úÀ¸´Ï ±×·ìµéÀÇ ³¯°³°¡ Æó¾ú´Âµ¥ ÀÌ ±×·ìÀÇ ³¯°³´Â ÀÌ º®¿¡ ´ê¾Ò°í Àú ±×·ìÀÇ ³¯°³´Â Àú º®¿¡ ´ê¾ÒÀ¸¸ç µÎ ³¯°³´Â ÀüÀÇ Áß¾Ó¿¡¼­ ¼­·Î ´ê¾Ò´õ¶ó
  3. Àú°¡ ±ÝÀ¸·Î ±×·ì¿¡ ÀÔÇû´õ¶ó
  4. ³»¿Ü¼Ò »ç¸é º®¿¡´Â ¸ðµÎ ±×·ìµé°ú Á¾·Á¿Í ÇÉ ²É Çü»óÀ» ¾Æ·Î»õ°å°í
  5. ³»¿Ü Àü ¸¶·ç¿¡´Â ±ÝÀ¸·Î ÀÔÇûÀ¸¸ç
  1. The height of each cherub was ten cubits.
  2. He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  3. He overlaid the cherubim with gold.
  4. On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
  5. He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
  1. ³»¼Ò¿¡ µé¾î°¡´Â °÷¿¡´Â °¨¶÷¸ñÀ¸·Î ¹®À» ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ±× ¹® Àιæ°ú ¹®¼³ÁÖ´Â º®ÀÇ ¿ÀºÐÁö ÀÏÀÌ¿ä
  2. °¨¶÷¸ñÀ¸·Î ¸¸µç ±× µÎ ¹®Â¦¿¡ ±×·ì°ú Á¾·Á¿Í ÇÉ ²ÉÀ» ¾Æ·Î»õ±â°í ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷µÇ °ð ±×·ìµé°ú Á¾·Á¿¡ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´õ¶ó
  3. ¶Ç ¿Ü¼ÒÀÇ ¹®À» À§ÇÏ¿© °¨¶÷¸ñÀ¸·Î ¹®¼³ÁÖ¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï °ð º®ÀÇ »çºÐÁö ÀÏÀ̸ç
  4. ±× µÎ ¹®Â¦Àº À㳪¹«¶ó ÀÌ ¹®Â¦µµ µÎ ¦À¸·Î Á¢°Ô µÇ¾ú°í Àú ¹®Â¦µµ µÎ ¦À¸·Î Á¢°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç
  5. ±× ¹®Â¦¿¡ ±×·ìµé°ú Á¾·Á¿Í ÇÉ ²ÉÀ» ¾Æ·Î»õ±â°í ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷µÇ ±× »õ±äµ¥ ¸Â°Ô ÇÏ¿´°í
  1. For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.
  2. And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.
  3. In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.
  4. He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
  5. He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
  1. ¶Ç ´ÙµëÀº µ¹ ¼¼ÄÑ¿Í ¹éÇâ¸ñ µÎ²¨¿î ÆÇÀÚ ÇÑ ÄÑ·Î µÑ·¯ ¾È¶ãÀ» ¸¸µé¾ú´õ¶ó
  2. Á¦ »ç³â ½Ãºê¿ù¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ±âÃʸ¦ ½×¾Ò°í
  3. Á¦ ½ÊÀϳ⠺ҿù °ð ÆÈ¿ù¿¡ ±× ¼³°è¿Í ½Ä¾ç´ë·Î ÀüÀÌ ´Ù ÇÊ¿ªµÇ¾úÀ¸´Ï ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÑ µ¿¾ÈÀÌ Ä¥³âÀ̾ú´õ¶ó
  1. And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  2. The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
  3. In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
 
  µ¿µ¶(ÔÝÔ½, 5:16)  ÀÏÀ» °¨½ÃÇÏ°í ÀçÃËÇÔ  
  ±³Ã¢(Îßóë, 6:4)  ºû°ú °ø±â À¯ÅëÀ» À§ÇØ º® »óºÎ¿¡ ³½ â  

  - 6¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±â»ó -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >