다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 10pt]   크게   
365 일독성경 8월 2일 (1)

 

역대하 29:1-30:27

히스기야는 하나님 보시기에 정직히 행하였으며, 아하스 시대에 파괴된 성전 복구 사업에 헌신하였다. 또한 성전을 성결케 한 후 성전에서 시행되던 각종 제사들을 실시하였으며, 복구된 성전에서 유월절을 지키도록 결정함으로써 이스라엘 백성들이 예루살렘에 모여 유월절 의식을 시행하며 하나님을 섬겼다.
 
  성전 정화(29:1-29:36)    
 
  1. 히스기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 이십 구년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아비야스가랴의 딸이더라
  2. 히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여
  3. 원년 정월에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
  4. 제사장들과 레위 사람들을 동편 광장에 모으고
  5. 저희에게 이르되 레위 사람들아 내 말을 들으라 이제 너희는 성결케 하고 또 너희 열조의 하나님 여호와의 전을 성결케 하여 그 더러운 것을 성소에서 없이하라
  1. ヒゼキヤ は 王となった 時二十五歲で, 二十九年の エルサレム で 世を 治めた. その 母は アビヤ と 言って, ゼカリヤ の 娘である.
  2. ヒゼキヤ は 父 ダビデ がすべてなしたように 主の 良しと 見られることをした.
  3. 彼はその 治世の 第一年の 一月に 主の 宮の 戶を 開き, かつこれを 繕った.
  4. 彼は 祭司と レビ びとを 連れていって, 東の 廣場に 集め,
  5. 彼らに 言った, 「レビ びとよ, 聞きなさい. あなたがたは 今, 身を 淸めて, あなたがたの 先祖の 神, 主の 宮を 淸め, 聖所から 汚れを 除き 去りなさい.
  1. 우리 열조가 범죄하여 우리 하나님 여호와 보시기에 악을 행하여 하나님을 버리고 얼굴을 돌이켜 여호와의 성소를 등지고
  2. 낭실 문을 닫으며 등불을 끄고 성소에서 분향하지 아니하며 이스라엘 하나님께 번제를 드리지 아니한고로
  3. 여호와께서 유다와 예루살렘을 진노하시고 내어버리사 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하신 것을 너희가 목도하는바라
  4. 이로 인하여 우리의 열조가 칼에 엎드러지며 우리의 자녀와 아내가 사로잡혔느니라
  5. 이제 이스라엘 하나님 여호와로 더불어 언약을 세워 그 맹렬한 노로 우리에게서 떠나게 할 마음이 내게 있노니
  1. われわれの 先祖は を 犯し, われわれの 神, 主の 惡と 見られることを 行って, 主を 捨て, 主のすまいに 顔をそむけ, うしろを 向けた.
  2. また 廊の 戶を 閉じ, ともしびを 消し, 聖所で イスラエル の 神に 香をたかず, §祭をささげなかった.
  3. それゆえ, 主の 怒りは ユダ と エルサレム に 臨み, あなたがたが 目に 見るように, 主は 彼らを 恐れと 驚きと 物笑いにされた.
  4. 見よ, われわれの 父たちはつるぎにたおれ, われわれのむすこたち, むすめたち, 妻たちはこれがために 捕虜となった.
  5. 今わたしは, イスラエル の 神, 主と 契約を 結ぶ 志をもっている. そうすればその 激しい 怒りは, われわれを 離れるであろう.
  1. 내 아들들아 이제는 게으르지 말라 여호와께서 이미 너희를 택하사 그 앞에 서서 수종들어 섬기며 분향하게 하셨느니라
  2. 이에 레위 사람들이 일어나니 곧 그핫의 자손 중 아마새의 아들 마핫아사랴의 아들 요엘므라리의 자손 중 압디의 아들 기스여할렐렐의 아들 아사랴와 게르손 사람 중 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴
  3. 엘리사반의 자손 중 시므리와 여우엘과 아삽의 자손 중 스가랴맛다냐
  4. 헤만의 자손 중 여후엘시므이여두둔의 자손 중 스마야웃시엘이라
  5. 저희가 그 형제를 모아 성결케 하고 들어가서 왕이 여호와의 말씀대로 명한것을 좇아 여호와의 전을 깨끗케 할쌔
  1. わが 子らよ, 今は 怠ってはならない. 主はあなたがたを 選んで, 主の 前に 立って 仕えさせ, ご 自分に 仕える 者となし, また 香をたく 者とされたからである 」.
  2. そこで レビ びとは 立ち 上がった. すなわち コハテ びとの 子孫のうちでは, アマサイ の 子 マハテ および アザリヤ の 子 ヨエル . メラリ の 子孫では, アブデ の 子 キシ および エハレレル の 子 アザリヤ . ゲルション びとのうちでは, ジンマ の 子 ヨア および ヨア の 子 エデン .
  3. エリザパン の 子孫のうちでは, シムリ と エイエル . アサフ の 子孫のうちでは, ゼカリヤ と マッタニヤ .
  4. ヘマン の 子孫のうちでは, エヒエル と シメイ . エドトン の 子孫のうちでは, シマヤ と ウジエル である.
  5. 彼らはその 兄弟たちを 集めて 身を 淸め, 主の 言葉による 王の 命令に 從って, 主の 宮を 淸めるためにはいって 來た.
  1. 제사장들도 여호와의 전 안에 들어가서 깨끗케 하여 여호와의 전에 있는 모든 더러운 것을 끌어 내어 여호와의 전 뜰에 이르매 레위 사람들이 취하여 바깥 기드론 시내로 가져갔더라
  2. 정월 초하루에 성결케 하기를 시작하여 그달 초팔일에 여호와의 낭실에 이르고 또 팔일 동안 여호와의 전을 성결케 하여 정월 십 륙일에 이르러 마치고
  3. 안으로 들어가서 히스기야왕을 보고 가로되 우리가 여호와의 온 전과 번제단과 그 모든 기구와 떡을 진설하는 상과 그 모든 기구를 깨끗케 하였고
  4. 아하스왕이 위에 있어 범죄할 때에 버린 모든 기구도 우리가 정돈하고 성결케 하여 여호와의 단 앞에 두었나이다 하니라
  5. 히스기야왕이 일찌기 일어나 성읍의 귀인들을 모아 여호와의 전에 올라가서
  1. 祭司たちが 主の 宮の 奧にはいってこれを 淸め, 主の 宮にあった 汚れた 物をことごとく 主の 宮の 庭に 運び 出すと, レビ びとはそれを 受けて 外に 出し, キデロン 川に 持って 行った.
  2. 彼らは 正月の 元日に 淸めることを 始めて, その 月の 八日に 主の 宮の 廊に 達した. それから 主の 宮を 淸めるのに 八日を 費し, 正月の 十六日にこれを 終った.
  3. そこで 彼らは ヒゼキヤ 王の 所へ 行って 言った, 「われわれは 主の 宮をことごとく 淸め, また §祭の 壇とそのすべての 器物, および 供えの パン の 机とそのすべての 器物とを 淸めました.
  4. また アハズ 王がその 治世に を 犯して 捨てたすべての 器物をも 整えて 淸めました. それらは 主の 祭壇の 前にあります 」.
  5. そこで ヒゼキヤ 王は 朝早く 起きいで, 町のつかさたちを 集めて, 主の 宮に 上って 行き,
  1. 수송아지 일곱과 수양 일곱과 어린 양 일곱과 수염소 일곱을 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄 제물을 삼고 아론의 자손 제사장들을 명하여 여호와의 단에 드리게 하니
  2. 이에 수소를 잡으매 제사장이 그 를 받아 단에 뿌리고 또 수양을 잡으매 그 를 단에 뿌리고 또 어린 양을 잡으매 그 를 단에 뿌리고
  3. 이에 속죄 제물로 드릴 수염소를 왕과 회중의 앞으로 끌어 오매 저희가 그 위에 안수하고
  4. 제사장이 잡아 그 로 속죄제를 삼아 단에 드려 온 이스라엘을 위하여 속죄하니 이는 왕이 명하여 온 이스라엘을 위하여 번제와 속죄제를 드리게 하였음이더라
  5. 왕이 레위 사람을 여호와의 전에 두어서 다윗과 왕의 선견자 갓과 선지자 나단의 명한대로 제금과 비파와 수금을 잡게 하니 이는 여호와께서 그 선지자들로 이렇게 명하셨음이라
  1. 雄牛七頭, 雄羊七頭, 小羊七頭, 雄やぎ 七頭を 引いてこさせ, と 聖所と ユダ のためにこれを 祭とし, アロン の 子孫である 祭司たちに 命じてこれを 主の 祭壇の 上にささげさせた.
  2. すなわち, 雄牛をほふると, 祭司たちはその 血を 受けて 祭壇にふりかけ, また 雄羊をほふると, その 血を 祭壇にふりかけ, また 小羊をほふると, その 血を 祭壇にふりかけた.
  3. そして 祭の 雄やぎを 王と 會衆の 前に 引いて 來たので, 彼らはその 上に 手を 置いた.
  4. そして 祭司たちはこれをほふり, その 血を 祭として 祭壇の 上にささげて イスラエル 全國のためにあがないをした. これは 王が イスラエル 全國のために §祭および 祭をささげることを 命じたためである.
  5. 王はまた レビ びとを 主の 宮に 置き, ダビデ および 王の 先見者 ガド と 預言者 ナタン の 命令に 從って, これに シンバル , 立琴および 琴をとらせた. これは 主がその 預言者によって 命じられたところである.
  1. 레위 사람은 다윗의 악기를 잡고 제사장은 나팔을 잡고 서매
  2. 히스기야가 명하여 번제를 단에 드릴쌔 번제 드리기를 시작하는 동시에 여호와의 시로 노래하고 나팔을 불며 이스라엘 왕 다윗의 악기를 울리고
  3. 온 회중이 경배하며 노래하는 자들은 노래하고 나팔 부는 자들은 나팔을 불어 번제를 마치기까지 이르니라
  4. 제사 드리기를 마치매 왕과 그 함께 있는 자가 다 엎드려 경배하니라
  5. 히스기야왕이 귀인들로 더불어 레위 사람을 명하여 다윗과 선견자 아삽의 시로 여호와를 찬송하게 하매 저희가 즐거움으로 찬송하고 몸을 굽혀 경배하니라
  1. こうして レビ びとは ダビデ の 樂器をとり, 祭司は ラッパ をとって 立った.
  2. そこで ヒゼキヤ は §祭を 祭壇の 上にささげることを 命じた. §祭をささげ 始めた 時, 主の をうたい, ラッパ を 吹き, イスラエル の 王 ダビデ の 樂器をならし 始めた.
  3. そして 會衆は 皆禮拜し, うたう 者は をうたい, ラッパ 手は ラッパ を 吹き 鳴らし, §祭が 終るまですべてこのようであったが,
  4. ささげる 事が 終ると, 王および 彼と 共にいた 者はみな 身をかがめて 禮拜した.
  5. また ヒゼキヤ 王およびつかさたちは レビ びとに 命じて, ダビデ と 先見者 アサフ の 言葉をもって 主をさんびさせた. 彼らは 喜んでさんびし, 頭をさげて 禮拜した.
  1. 이에 히스기야가 일러 가로되 너희가 이제 몸을 깨끗케 하여 여호와께 드렸으니 마땅히 나아와 제물과 감사제물을 여호와의 전으로 가져오라 회중이 드디어 제물과 감사제물을 가져오되 무릇 마음에 원하는 자는 또한 번제물을 가져오니
  2. 회중의 가져온 번제물의 수효는 수소가 칠십이요 수양이 일백이요 어린양이 이백이니 이는 다 여호와께 번제물로 드리는 것이며
  3. 또 구별하여 드린 소가 육백이요 이 삼천이라
  4. 그런데 제사장이 부족하여 그 모든 번제 짐승의 가죽을 능히 벗기지 못하는고로 그 형제 레위 사람이 그 일을 마치기까지 돕고 다른 제사장의 성결케 하기까지 기다렸으니 이는 레위 사람의 성결케 함이 제사장들보다 성심이 있었음이라
  5. 번제와 화목제의 기름과 각 번제에 속한 전제가 많더라 이와 같이 여호와의 전에서 섬기는 일이 순서대로 갖추어지니라
  1. その 時, ヒゼキヤ は 言った, 「あなたがたはすでに 主に 仕えるために 身を 淸めたのであるから, 進みよって, 主の 宮に ¿牲と 感謝の 供え 物を 携えて 來なさい 」と. そこで 會衆は ¿牲と 感謝の 供え 物を 携えて 來た. また 志ある 者は 皆 §祭を 携えて 來た.
  2. 會衆の 携えて 來た §祭の 數は 雄牛七十頭, 雄羊百頭, 小羊二百頭, これらは 皆主に §祭としてささげるものであった.
  3. また 奉納物は 牛六百頭, 小羊三千頭であった.
  4. ところが 祭司が 少なくてその §祭の 物の 皮を, はぎつくすことができなかったので, その 兄弟である レビ びとがこれを 助けて, そのわざをなし 終え, その に 他の 祭司たちは 身を 淸めた. これは レビ びとが 祭司たちよりも, 身を 淸めることに, きちょうめんであったからである.
  5. このほかおびただしい §祭があり, また, 酬恩祭の 脂肪および §祭の 灌祭もあった. こうして, 主の 宮の 勤めは 回復された.
  1. 이 일이 갑자기 되었을찌라도 하나님이 백성을 위하여 예비하셨음을 인하여 히스기야가 백성으로 더불어 기뻐하였더라
  1. この 事は, にわかになされたけれども, 神がこのように 民のために 備えをされたので, ヒゼキヤ およびすべての 民は 喜んだ.
 
  유월절 준수(30:1-30:27)    
 
  1. 히스기야가 온 이스라엘과 유다에 보내고 또 에브라임므낫세에 편지를 보내어 예루살렘 여호와의 전에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하니라
  2. 왕이 방백들과 예루살렘 온 회중으로 더불어 의논하고 이월에 유월절을 지키려 하였으니
  3. 이는 성결케한 제사장이 부족하고 백성도 예루살렘에 모이지 못한고로 그 정한 때에 지킬수 없었음이라
  4. 왕과 온회중이 이 일을 선히 여기고
  5. 드디어 명을 발하여 브엘세바에서부터 까지 온 이스라엘에 반포하여 일제히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 유월절을 지키라 하니 이는 기록한 규례대로 오래동안 지키지 못하였음이더라
  1. ヒゼキヤ は イスラエル と ユダ にあまねく 人をつかわし, また 手紙を エフライム と マナセ に 書き 送り, エルサレム にある 主の 宮に 來て, イスラエル の 神, 主に 過越の 祭を 行うように 勸めた.
  2. 王はすでにつかさたちおよび エルサレム におる 全會衆に 計って, 二月に 過越の 祭を 行うことを 定めた.
  3. ――これは 身を 淸めた 祭司の 數が 足らず, 民もまた, エルサレム に 集まらなかったので, 正月にこれを 行うことができなかったからである ――
  4. この 事が, 王にも 全會衆にも 良かったので,
  5. この 事を 定めて, ベエルシバ から ダン まで イスラエル にあまねくふれ 示し, エルサレム に 來て, イスラエル の 神, 主に 過越の 祭を 行うことを 勸めた. これはしるされているように, これを 行う 者が 多くなかったゆえである.
  1. 보발군들이 왕과 방백들의 편지를 받아가지고 왕의 명을 좇아 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 전하니 일렀으되 이스라엘 자손들아 너희는 아브라함이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아 오라 그리하면 저가 너희 남은자앗수르 왕의 에서 벗어난 자에게로 돌아오시리라
  2. 너희 열조와 너희 형제 같이 하지 말라 저희가 그 열조의 하나님 여호와께 범죄한고로 여호와께서 멸망에 붙이신 것을 너희가 목도하는 바니라
  3. 그런즉 너희 열조 같이 목을 곧게 하지 말고 여호와께 귀순하여 영원히 거룩케 하신 전에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 그 진노가 너희에게서 떠나게 하라
  4. 너희가 만일 여호와께 돌아오면 너희 형제와 너희 자녀가 사로잡은 자에게서 자비를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 너희 하나님 여호와는 은혜로우시고 자비하신지라 너희가 그에게로 돌아오면 그 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
  5. 보발군이 에브라임므낫세 지방 각 성에 두루 다녀 스불론까지 이르렀으나 사람들이 저희를 조롱하며 비웃었더라
  1. そこで 飛脚たちは, 王とそのつかさたちから 受けた 手紙をもって, イスラエル と ユダ をあまねく 行き 巡り, 王の 命を 傳えて 言った, 「イスラエル の 人¿よ, あなたがたは アブラハム , イサク , イスラエル の 神, 主に 立ち 返りなさい. そうすれば 主は, アッスリヤ の 王たちの 手からのがれた 殘りのあなたがたに, 歸られるでしょう.
  2. あなたがたの 父たちおよび 兄弟たちのようになってはならない. 彼らはその 先祖たちの 神, 主にむかって を 犯したので, あなたがたの 見るように 主は 彼らを 滅びに 渡されたのです.
  3. あなたがたの 父たちのように 强情にならないで, 主に 歸服し, 主がとこしえに 聖別された 聖所に 入り, あなたがたの 神, 主に 仕えなさい. そうすれば, その 激しい 怒りがあなたがたを 離れるでしょう.
  4. もしあなたがたが 主に 立ち 返るならば, あなたがたの 兄弟および 子供は, これを 捕えていった 者の 前にあわれみを 得て, この 國に 歸ることができるでしょう. あなたがたの 神, 主は 惠みあり, あわれみある 方であられるゆえ, あなたがたが 彼に 立ち 返るならば, 顔をあなたがたにそむけられることはありません 」.
  5. このように 飛脚たちは, エフライム と マナセ の 國にはいって, 町から 町に 行き 巡り, ついに, ゼブルン まで 行ったが, 人¿はこれをあざけり 笑った.
  1. 그러나 아셀므낫세스불론 중에서 몇사람이 스스로 겸비하여 예루살렘에 이르렀고
  2. 하나님이 또한 유다 사람들을 감동시키사 저희로 왕과 방백들이 여호와의 말씀대로 전한 명령을 일심으로 준행하게 하셨더라
  3. 이월에 백성이 무교절을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 심히 큰 회라
  4. 무리가 일어나 예루살렘에 있는 제단과 향단들을 모두 제하여 기드론 시내에 던지고
  5. 이월 십 사일에 유월절 양을 잡으니 제사장과 레위 사람이 부끄러워하여 성결케 하고 번제물을 가지고 여호와의 전에 이르러
  1. ただし アセル , マナセ , ゼブルン のうちには 身を 低くして, エルサレム にきた 人¿もあった.
  2. また ユダ においては 神の 手が 人¿に 一つ 心を 與えて, 王とつかさたちが 主の 言葉によって 命じたことを 行わせた.
  3. こうして 二月になって, 多くの 民は, 種入れぬ パン の 祭を 行うため エルサレム に 集まったが, 非常に 大きな 會衆であった.
  4. 彼らは 立って エルサレム にあるもろもろの 祭壇を 取り 除き, またすべての 香をたく 祭壇を 取り 除いて キデロン 川に 投げすて,
  5. 二月の 十四に 過越の 小羊をほふった. そこで 祭司たちおよび レビ びとはみずから 恥じ, 身を 淸めて 主の 宮に §祭を 携えて 來た.
  1. 규례대로 각각 자기 처소에 서고 하나님의 사람 모세의 율법을 좇아 제사장이 레위 사람의 에서 를 받아 뿌리니라
  2. 회중에 많은 사람이 성결케 하지 못한고로 레위 사람들이 모든 부정한 사람을 위하여 유월절 양을 잡아 저희로 여호와 앞에서 성결케 하였으나
  3. 에브라임므낫세잇사갈스불론의 많은 무리는 자기를 깨끗케 하지 아니하고 유월절 양을 먹어 기록한 규례에 어긴지라 히스기야가 위하여 기도하여 가로되 선하신 여호와여 사하옵소서
  4. 결심하고 하나님 곧 그 열조의 하나님 여호와를 구하는 아무 사람이든지 비록 성소의 결례대로 스스로 깨끗케 못하였을찌라도 사하옵소서 하였더니
  5. 여호와께서 히스기야의 기도를 들으시고 백성을 고치셨더라
  1. 彼らは 神の 人 モ ― セ の 律法に 從い, いつものようにその 所に 立ち, 祭司たちは, レビ びとの 手から 血を 受けて 注いだ.
  2. 時に, 會衆のうちにまだ 身を 淸めていない 者が 多かったので, レビ びとはその 淸くないすべての 人¿に 代って 過越の 小羊をほふり, 主に 淸めてささげた.
  3. 多くの 民すなわち エフライム , マナセ , イッサカル , ゼブルン からきた 多くの 者はまだ 身を 淸めていないのに, 書きしるされたとおりにしないで 過越の 物を 食べた. それで ヒゼキヤ は, 彼らのために 祈って 言った, 「惠みふかき 主よ, 彼らをゆるしてください.
  4. 彼らは 聖所の 淸めの 規定どおりにしなかったけれども, その 心を 傾けて 神を 求め, その 先祖の 神, 主を 求めたのです 」.
  5. 主は ヒゼキヤ に 聞いて, 民をいやされた.
  1. 예루살렘에 모인 이스라엘 자손이 크게 즐거워하며 칠일 동안 무교절을 지켰고 레위 사람들과 제사장들은 마다 여호와를 칭송하며 큰 소리나는 악기를 울려 여호와를 찬양하였으며
  2. 히스기야는 여호와를 섬기는 일에 통달한 모든 레위 사람에게 위로하였더라 이와 같이 절기 칠일 동안에 무리가 먹으며 화목제를 드리고 그 열조의 하나님 여호와께 감사하였더라
  3. 온 회가 다시 칠일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠일을 즐거이 지켰더라
  4. 유다 왕 히스기야가 수송아지 일천과 칠천을 회중에게 주었고 방백들은 수송아지 일천과 일만을 회중에게 주었으며 성결케 한 제사장도 많았는지라
  5. 유다 온 회중과 제사장들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온 온 회중과 이스라엘 땅에서 나온 나그네와 유다에 거한 나그네가 다 즐거워 하였으므로
  1. そこで エルサレム に 來ていた イスラエル の 人¿は 大いなる 喜びをいだいて, 七のあいだ 種入れぬ パン の 祭を 行った. また レビ びとと 祭司たちは ¿に 主をさんびし, 力をつくして 主をたたえた.
  2. そして ヒゼキヤ は 主の 勤めによく 通じているすべての レビ びとを 深くねぎらった. こうして 人¿は 酬恩祭の ¿牲をささげ, その 先祖の 神, 主に 感謝して, 七日のあいだ 祭の 供え 物を 食べた.
  3. なお 全會衆は 相はかって, さらに 七日のあいだ 祭を 守ることを 定め, 喜びをもってまた 七日のあいだ 守った.
  4. 時に ユダ の 王 ヒゼキヤ は 雄牛一千頭, 羊七千頭を 會衆に 贈り, また, つかさたちは 雄牛一千頭, 羊一万頭を 會衆に 贈った. 祭司もまた 多く 身を 淸めた.
  5. ユダ の 全會衆および 祭司, レビ びと, ならびに イスラエル からきた 全會衆, および イスラエル の 地からきた 他國人と, ユダ に 住む 他國人は 皆喜んだ.
  1. 예루살렘에 큰 희락이 있었으니 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 희락이 예루살렘에 없었더라
  2. 그 때에 제사장들과 레위 사람들이 일어나서 백성을 위하여 축복하였으니 그 소리가 들으신바 되고 그 기도가 여호와의 거룩한 처소 하늘에 상달하였더라
  1. このように エルサレム に 大いなる 喜びがあった. イスラエル の 王 ダビデ の 子 ソロモン の 時からこのかた, このような 事は エルサレム になかった.
  2. このとき 祭司たちと レビ びとは 立って, 民を 祝福したが, その 聲は 聞かれ, その 祈は 主の 聖なるすみかである 天に 達した.
 

  - 8월 2일 목록 -- 역대하 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >