다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 21일 (2)

 

야고보서 5:1-5:20

야고보는 불의한 부자들을 책망하였으며, 성도들에게 그들이 고난당할 때 인내하고 기도로 극복하며 찬양해야 할 것과 위험한 맹세를 피하고 사실만을 말해야 할 것을 교훈하였다.
 
  부와 재림과 기도에 관한 교훈(5:1-5:20)    
 
  1. 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생을 인하여 울고 통곡하라
  2. 너희 재물은 썩었고 너희 옷은 좀먹었으며
  3. 너희 과 은은 녹이 슬었으니 이 녹이 너희에게 증거가 되며 불같이 너희 살을 먹으리라 너희가 말세에 재물을 쌓았도다
  4. 보라 너희 밭에 추수한 품군에게 주지 아니한 삯이 소리 지르며 추수한 자의 우는 소리가 만군의 주의 귀에 들렸느니라
  5. 너희가 에서 사치하고 연락하여 도살의 날에 너희 마음을 살지게 하였도다
  1. 聞きなさい. 金持ちたち. あなたがたの 上に 迫って 來る 悲慘を 思って 泣き 叫びなさい.
  2. あなたがたの 富は 腐っており, あなたがたの 着物は 蟲に 食われており,
  3. あなたがたの 金銀にはさびが 來て, そのさびが, あなたがたを 責める 證言となり, あなたがたの 肉を 火のように 食い 盡くします. あなたがたは, 終わりの 日に 財寶をたくわえました.
  4. 見なさい. あなたがたの 畑の 刈り 入れをした 勞¿者への 未拂い 賃金が, 叫び 聲をあげています. そして, 取り 入れをした 人たちの 叫び 聲は, 万軍の 主の 耳に 屆いています.
  5. あなたがたは, 地上でぜいたくに 暮らし, 快樂にふけり, 殺される 日にあたって 自分の 心を 太らせました.
  1. 너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라
  2. 그러므로 형제들아 주의 강림하시기까지 길이 참으라 보라 농부에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 와 늦은 를 기다리나니
  3. 너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의 강림이 가까우니라
  4. 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문밖에 서 계시니라
  5. 형제들아 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라
  1. あなたがたは, 正しい 人を 罪に 定めて, 殺しました. 彼はあなたがたに 抵抗しません.
  2. こういうわけですから, 兄弟たち. 主が 來られる 時まで 耐え 忍びなさい. 見なさい. 農夫は, 大地の 貴重な 實りを, 秋の 雨や 春の 雨が 降るまで, 耐え 忍んで 待っています.
  3. あなたがたも 耐え 忍びなさい. 心を 强くしなさい. 主の 來られるのが 近いからです.
  4. 兄弟たち. 互いにつぶやき 合ってはいけません. さばかれないためです. 見なさい. さばきの 主が, 戶口のところに 立っておられます.
  5. 苦難と 忍耐については, 兄弟たち, 主の 御名によって 語った 預言者たちを 模範にしなさい.
  1. 보라 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서 주신 결말을 보았거니와 주는 가장 자비하시고 긍휼히 여기는 자시니라
  2. 형제들아 무엇보다도 맹세하지 말찌니 하늘로나 으로나 아무 다른 것으로도 맹세하지 말고 오직 너희의 그렇다 하는 것은 그렇다 하고 아니라 하는 것은 아니라 하여 죄 정함을 면하라
  3. 너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 저는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 저는 찬송할찌니라
  4. 너희 중에 병든 자가 있느냐 저는 교회의 장로들을 청할 것이요 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할찌니라
  5. 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을찌라도 사하심을 얻으리라
  1. 見なさい. 耐え 忍んだ 人たちは 幸いであると, 私たちは 考えます. あなたがたは, ヨブ の 忍耐のことを 聞いています. また, 主が 彼になさったことの 結末を 見たのです. 主は 慈愛に 富み, あわれみに 滿ちておられる 方だということです.
  2. 私の 兄弟たちよ. 何よりもまず, 誓わないようにしなさい. 天をさしても 地をさしても, そのほかの 何をさしてもです. ただ, 「はい. 」を「はい. 」, 「いいえ. 」を「いいえ. 」としなさい. それは, あなたがたが, さばきに 會わないためです.
  3. あなたがたのうちに 苦しんでいる 人がいますか. その 人は 祈りなさい. 喜んでいる 人がいますか. その 人は 贊美しなさい.
  4. あなたがたのうちに 病氣の 人がいますか. その 人は 敎會の 長老たちを 招き, 主の 御名によって, オリ ― ブ 油を 塗って 祈ってもらいなさい.
  5. 信仰による 祈りは, 病む 人を 回復させます. 主はその 人を 立たせてくださいます. また, もしその 人が 罪を 犯していたなら, その 罪は 赦されます.
  1. 이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라
  2. 엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되 저가 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼년 육개월 동안 가 아니오고
  3. 다시 기도한즉 하늘를 주고 열매를 내었느니라
  4. 형제들아 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면
  5. 너희가 알 것은 죄인을 미혹한 에서 돌아서게 하는 자가 그 영혼을 사망에서 구원하며 허다한 죄를 덮을 것이니라
  1. ですから, あなたがたは, 互いに 罪を 言い 表わし, 互いのために 祈りなさい. いやされるためです. 義人の 祈りは ¿くと, 大きな 力があります.
  2. エリヤ は, 私たちと 同じような 人でしたが, 雨が 降らないように 祈ると, 三年六か 月の 間, 地に 雨が 降りませんでした.
  3. そして, 再び 祈ると, 天は 雨を 降らせ, 地はその 實を 實らせました.
  4. 私の 兄弟たち. あなたがたのうちに, 眞理から 迷い 出た 者がいて, だれかがその 人を 連れ 戾すようなことがあれば,
  5. 罪人を 迷いの から 引き 戾す 者は, 罪人のたましいを 死から 救い 出し, また, 多くの 罪をおおうのだということを, あなたがたは 知っていなさい.
 
  성정(性情, 5:17)  타고난 본성  

  - 11월 21일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >