다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 26일 (1)

 

에스겔 40:1-40:49

포로된 지 25년이 되던 해, 에스겔은 이상 중에 하나님의 이끌림을 받아 예루살렘으로 인도되어 새 성전의 모습을 보고 그것을 백성들에게 전하라는 사명을 받았다. 하나님께서는 그에게 성전 바깥뜰의 동문, 바깥뜰, 바깥뜰의 북문과 남문, 성전 안뜰의 남문과 동문과 북문, 번제물 씻는 방, 희생 제물을 잡는 상, 제사장들의 방, 그리고 성전 현관에 관한 이상을 보여 주셨다.
 
  새 성전의 이상(40:1-40:49)    
 
  1. 우리가 사로잡힌지 이십 오년이요 성이 함락된 후 십 사년 정월 십일 곧 그 에 여호와의 권능이 내게 임하여 나를 데리고 이스라엘 땅으로 가시되
  2. 하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은 산 위에 내려 놓으시는데 거기서 으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라
  3. 나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 같이 빛난 사람 하나가 에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니
  4. 그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할찌어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 고할찌어다 하더라
  5. 내가 본즉 집 바깥 사면으로 담이 있더라 그 사람의 에 척량하는 장대를 잡았는데 그 장이 팔꿈치에서 가락에 이르고 한 바닥 넓이가 더한 자로 육척이라 그 담을 척량하니 두께가 한 장대요 고도 한 장대며
  1. われわれが 捕え 移されてから 二十五年, 都が 打ち 破られて 後十四年, その 年の 初めの 月の 十, その に 主の 手がわたしに 臨み, わたしをかの 所に 携えて 行った.
  2. すなわち 神は 幻のうちに, わたしを イスラエル の 地に 携えて 行って, 非常に 高い 山の 上におろされた. その 山の 上に, わたしと 相對して, 一つの 町のような 建物があった.
  3. 神がわたしをそこに 携えて 行かれると, 見よ, ひとりの 人がいた. その 姿は 靑銅の 形のようで, 手に 麻のなわと, 測りざおとを 持って 門に 立っていた.
  4. その 人はわたしに 言った, 「人の 子よ, 目で 見, 耳で 聞き, わたしがあなたに 示す, すべての 事を 心にとめよ. あなたをここに 携えて 來たのは, これをあなたに 示すためである. あなたの 見ることを, ことごとく イスラエル の 家に 告げよ 」.
  5. 見よ, 宮の 外の 周圍に, かきがあり, その 人の 手に 六 キュビト の 測りざおがあった. その キュビト は, おのおの 一 キュビト と 一手幅とである. 彼が, そのかきの 厚さを 測ると, 一さおあり, 高さも 一さおあった.
  1. 그가 동향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문통을 척량하니 장이 한 장대요 그 문 안통의 장도 한 장대며
  2. 그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 장이 한 장대요 광이 한 장대요 매방 사이 벽이 오척이며 안 문통의 장이 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며
  3. 그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며
  4. 안 문의 현관을 또 척량하니 팔척이요 그 문벽은 이척이라 그 문의 현관이 안으로 향하였으며
  5. 그 동문간의 문지기 방은 좌편에 셋이 있고 우편에 셋이 있으니 그 셋이 각각 한 척수요 그 좌우편 벽도 다 한척수며
  1. 彼が 東向きの 門に 行き, その 階段を 上って, 門の 敷居を 測ると, その 厚さは 一さおあり,
  2. その 詰め 所は 長さ 一さお, 幅一さお, 詰め 所と, 詰め 所との 間は 五 キュビト あり, 內の 門の 廊のかたわらの 門の 敷居は 一さおあった.
  3. 門の 廊を 測ると 八 キュビト あり,
  4. その 脇柱は 二 キュビト , 門の 廊は 內側にあった.
  5. 東向きの 門の 詰め 所は, こなたに 三つ, かなたに 三つあり, 三つとも 同じ 寸法である. 脇柱もまた, こなたかなたともに 同じ 寸法である.
  1. 또 그 문통을 척량하니 광이 십척이요 장이 십 삼척이며
  2. 방 앞에 퇴가 있는데 이편 퇴도 일척이요 저편 퇴도 일척이며 그 방은 이편도 육척이요 저편도 육척이며
  3. 그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십 오척인데 방 문은 서로 반대되었으며
  4. 그가 또 현관을 척량하니 광이 이십척이요 현관 사면에 뜰이 있으며
  5. 바깥 문통에서부터 안 문 현관 앞까지 오십척이며
  1. 門の 入口の 廣さを 測ると 十 キュビト あり, 門の 長さは 十三 キュビト あった.
  2. 詰め 所の 前の 境は 一 キュビト , かなたの 境も 一 キュビト で, 詰め 所は, こなたかなたともに 六 キュビト あった.
  3. 彼がまたこの 詰め 所の 裏から, かの 詰め 所の 裏まで, 門を 測ると, 入口から 入口まで 二十五 キュビト あった.
  4. 彼がまた 廊を 測ると 二十 キュビト あり, 門の 廊の 周圍は, すべて 庭である.
  5. 入口の 門の 前から 內の 門の 廊の 前まで 五十 キュビト あり,
  1. 문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문 안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여 있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라
  2. 그가 나를 데리고 바깥 뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 삼십이며
  3. 그 박석 깔린 땅의 위치는 각 문간의 좌우편인데 그 광이 문간 길이와 같으니 이는 아래 박석 땅이며
  4. 그가 아래 문간 앞에서부터 안 뜰 바깥 문간 앞까지 척량하니 그 광이 일백척이며 동편과 북편이 일반이더라
  5. 그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니
  1. 詰め 所と, 門の 內側の 周圍の 脇柱とに 窓があり, 廊の 內側の 周圍にも, 同樣に 窓があり, 脇柱には, しゅろがあった.
  2. 彼がまたわたしを 外庭に 携え 入れると, 見よ, 庭の 周圍に 設けた 室と, 敷石とがあり, 敷石の 上に 三十の 室があった.
  3. 敷石は 門のわきにあり, 門と 同じ 長さで, これは 下の 敷石である.
  4. 彼が 下の 門の 內の 前から, 內庭の 外の 前までの 距離を 測ると, 百 キュビト あった.
  5. また 彼はわたしに 先だって 北へ 行った. 見よ, そこに 外庭に 屬する 北向きの 門があった. 彼はその 長さと 幅とを 測った.
  1. 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 문지기 방이 이편에도 셋이요 저편에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 척량한 문간과 같으며
  2. 그 창과 현관의 장, 광과 종려나무가 다 동향한 문간과 같으며 그 문간으로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며
  3. 안 뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라
  4. 그가 또 나를 이끌고 으로 간즉 향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고
  5. 그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며
  1. その 詰め 所が, こなたに 三つ, かなたに 三つあり, また 脇柱と 廊とがあった. これらは 初めの 門と 同じ 寸法で, 長さは 五十 キュビト , 幅は 二十五 キュビト である.
  2. その 窓と, 廊と, しゅろとは, 東向きの 門にあるものと 同じ 寸法である. そして 七段の 階段を て, それに 上ると, 廊は 內側にあった.
  3. 內庭の 門は 北と 東の 門に 向かっていた. 彼が 門から 門までを 測ると, 百 キュビト あった.
  4. 彼がまたわたしを へ 行かせると, 見よ, 向きの 門があった. その 脇柱と 廊を 測ると, 他と 同じ 寸法であった.
  5. これと, その 廊の 周圍とに, 他の 窓のような 窓があって, その 長さは 五十 キュビト , 幅は 二十五 キュビト あった.
  1. 또 그리로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 또 이편, 저편 문 벽위에 종려나무를 새겼으며
  2. 안 뜰에도 향한 문간이 있는데 그가 향한 그 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라
  3. 그가 나를 데리고 그 문으로 말미암아 안 뜰에 들어가서 그 문간을 척량하니 척수는
  4. 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며
  5. 그 사면 현관의 장은 이십 오척이요 광은 오척이며
  1. これを 上るのに 七段の 階段があり, その 廊は 內側にあった. その 脇柱の 上には, こなたに 一つ, かなたに 一つのしゅろがあった.
  2. 內庭には 向きの 門があり, 門から 門まで の 方へ 測ると, 百 キュビト あった.
  3. 彼がわたしを の 門から 內庭にはいらせ, の 門を 測ると, さきのものと, 同じ 寸法であった.
  4. その 詰め 所と, 脇柱と, 廊とは, 他のものと 同じ 寸法で, その 門と, 廊の 周圍とには 窓があり, 門の 長さは 五十 キュビト , 幅は 二十五 キュビト であった.
  5. 周圍に 廊があって, その 長さは 二十五 キュビト , 幅は 五 キュビト である.
  1. 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
  2. 그가 나를 데리고 안 뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는
  3. 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며
  4. 그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
  5. 그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 척량하니 척수는
  1. その 廊は 外庭に 面して, 脇柱の 上にしゅろがあり, その 階段は 八段であった.
  2. 彼はまたわたしを 內庭の 東の 方に 携えて 行って, 門を 測った. それは 他と 同じ 寸法であった.
  3. その 詰め 所と, 脇柱と, 廊とは, 他と 同じ 寸法で, その 門と, その 廊の 周圍とに 窓があり, 門の 長さは 五十 キュビト , 幅は 二十五 キュビト である.
  4. その 廊は 外庭に 面し, その 脇柱の 上には, こなたかなたに, しゅろがあり, その 階段は 八段であった.
  5. 彼がまたわたしを 北の 門に 携えて 行って, これを 測ると, それは 他と 同じ 寸法であった.
  1. 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며
  2. 그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
  3. 그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며
  4. 그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며
  5. 그 북문 바깥 곧 입구로 올라가는 곳 이편에 상 둘이 있고 문의 현관 저편에 상 둘이 있으니
  1. その 詰め 所と, 脇柱と, 廊とは, 他と 同じ 寸法で, その 周圍に 窓があり, 門の 長さは 五十 キュビト , 幅は 二十五 キュビト である.
  2. その 廊は 外庭に 面し, その 脇柱の 上には, こなたかなたに, しゅろがあり, その 階段は 八段であった.
  3. 門の 廊に 戶のある 室があって, そこは §祭の 物を 洗う 所である.
  4. 門の 廊に, こなたに 二つの 台, かなたに 二つの 台があり, その 上で, §祭, 祭, 愆祭の 物をほふるのであった.
  5. 北の 門の 入口にある 廊の 外の 片側に, 二つの 台があり, 門の 廊の 他の 側にも, 二つの 台があり,
  1. 문 곁 이편에 상이 넷이 있고 저편에 상이 넷이 있어 합이 여덟 상이라 그 위에서 희생을 잡는 소용이며
  2. 또 다듬은 돌로 만들어서 번제에 쓰는 상 넷이 있는데 각 장이 일척 반이요 광이 일척 반이요 고가 일척이라 번제의 희생을 잡을 때에 쓰는 기구가 그 위에 놓였으며
  3. 현관 안에는 길이가 바닥 넓이만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라
  4. 안 문안 안 뜰에는 방 둘이 있는데 북문 곁에 있는 방은 으로 향하였고 문 곁에 있는 방은 북으로 향하였더라
  5. 그가 내게 이르되 향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요
  1. 門のかたわら, 內側に 四つの 台, 外側に 四つの 台があって, 合わせて 八つの 台である. その 上で, ¿牲の 物をほふるのである.
  2. そこにまた §祭のために 四つの 切り 石の 台があり, その 長さは 一 キュビト 半, 幅は 一 キュビト 半, 高さは 一 キュビト , その 上に §祭および ¿牲をほふる 器を 置くのである.
  3. 內の 周圍に, 一手幅の 折り 釘が 打ちつけてあって, 供え 物の 肉は, 台の 上に 置かれるのである.
  4. 彼はまたわたしを, 外から 內庭に 連れてはいった. 見よ, 內庭に 二つの 室があり, 一つは 北の 門のかたわらにあって に 向かい, 一つは の 門のかたわらにあって, 北に 向かっていた.
  5. 彼はわたしに 言った, この 向きの 室は, 宮を 守る 祭司のためのもの,
  1. 북향한 방은 제단을 수직하는 제사장들의 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는 자니라 하고
  2. 그가 또 그 뜰을 척량하니 장이 일백척이요 광이 일백척이라 네모 반듯하며 제단은 전 앞에 있더라
  3. 그가 나를 데리고 전문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 척량하니 광이 이편도 오척이요 저편도 오척이며 두께가 문 이편도 삼척이요 문 저편도 삼척이며
  4. 현관의 광은 이십척이요 장은 십 일척이며 문간으로 올라가는 층계가 있고 문 벽 곁에는 기둥이 있는데 하나는 이편에 있고 하나는 저편에 있더라
  1. また 北向きの 室は, 祭壇を 守る 祭司のためのものである. その 人たちは, レビ の 子孫のうちの ザドク の 子孫であって, 主に 近く 仕える 者たちである.
  2. そして 彼が 庭を 測ると, その 長さは 百 キュビト , 幅も 百 キュビト で 四角である. 宮の 前には 祭壇があった.
  3. 彼がわたしを 宮の 廊に 連れて 行って, 廊の 脇柱を 測ると, こなたも 五 キュビト , かなたも 五 キュビト であり, 門の 幅は 十四 キュビト である. 門の 壁は, こなたも 三 キュビト , かなたも 三 キュビト である.
  4. 廊の 長さは 二十 キュビト , 幅は 十二 キュビト であり, 十の 階段によって 上るのである. 脇柱に 沿って, こなたに 一つ, かなたに 一つの 柱があった.
 
  퇴( 40:12)  문지기 방을 가리기 위해 설치한 칸막이 벽  
  수직(守直, 40:45)  책임을 지고 지킴  

  - 11월 26일 목록 -- 에스겔 -- 베드로전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >