|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¼÷°÷ »ç¶÷ Áß ÇÑ ¼Ò³âÀ» Àâ¾Æ ±×¸¦ ½É¹®ÇϸŠ±×°¡ ¼÷°÷ÀÇ ¹æ¹éµé°ú Àå·Îµé Ä¥½ÊÄ¥ ¸íÀ» ±×¿¡°Ô Àû¾î ÁØÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¼÷°÷ »ç¶÷ Áß ÇÑ ¼Ò³âÀ» Àâ¾Æ ½Å¹®ÇϸŠ¼÷°÷ ¹æ¹é°ú Àå·Î Ä¥½Ê Ä¥ÀÎÀ» ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇÑÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö²Æ ÀþÀºÀÌ Çϳª¸¦ Àâ¾Æ ¼ö²Æ ÃßÀå°ú Àå·ÎµéÀÇ À̸§À» ´ë¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ±×µé Ä¥½ÊÄ¥ ¸íÀÇ À̸§À» Àû¾îÁÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¼÷°÷ »ç¶÷ ÀþÀºÀÌ ÇÑ ¸íÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ¼ ij¹°À¸´Ï, ±× ÀþÀºÀÌ°¡ ÀÏÈçÀÏ°ö ¸íÀ̳ª µÇ´Â ¼÷°÷ÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú Àå·ÎµéÀÇ ¸í´ÜÀ» Àû¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¼÷°÷ û³â ÇÑ »ç¶÷À» Àâ¾Æ ½É¹®ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¼÷°÷ÀÇ Áöµµ±Þ Àλç 77¸íÀÇ À̸§À» ¹àÇû´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨ªÏ «¹«³«È ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ñ骫ªé ìéìѪΠôìÒ´ªò øڪ骨ªÆ ãüÙýª·£¬ «¹«³«È ªÎ ò¦ÓôíºªÈ£¬ íþÖÕöÒä¨öÒìѪΠ٣ªò ßöª«ª»ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He caught a young man of Succoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Succoth, the elders of the town. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎªÈª£¬ ù¨ªÏ «¹«³«Æ ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ñ骫ªéªÒªÈªêªÎ å´íºªò øÚª¨£¬ ãüÙýª·ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ «®«Ç«ª«ó ªÎª¿ªáªË£¬ «¹«³«Æ ªÎªÄª«ªµª¿ªÁªÈ öÒä¨öÒìѪΠíþÖÕª¿ªÁªÎ Ù£ªò ßöª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¹«³«Æ ªÎ å´íºªÒªÈªêªò øÚª¨ªÆ£¬ ãüªÍª¿ªÈª³ªí£¬ ù¨ªÏ «¹«³«Æ ªÎªÄª«ªµª¿ªÁ ÐàªÓ íþÖÕª¿ªÁ öÒä¨öÒìѪΠ٣ªò «®«Ç«ª«ó ªÎª¿ªáªË ßöªª·ªëª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|