다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
사사기 9:9
  개역개정 감람나무가 그들에게 이르되 내게 있는 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라 원문보기  
  개역한글 감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라 원문보기  
  공동번역 그러나 올리브 나무는 사양을 했소. '내 기름은 모든 신과 사람을 영화롭게 하는 것, 그런데 나 어찌 기름을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다보며 으스대겠는가?' 원문보기  
  새번역 그러나 올리브 나무는 그들에게 대답하였습니다. '내가 어찌 하나님과 사람을 영화롭게 하는, 이 풍성한 기름 내는 일을 그만두고 가서, 다른 나무들 위에서 날뛰겠느냐?' 원문보기  
  현대인의성경 그러나 감람나무는 거절하며 '나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하는데 내가 어떻게 이 일을 버리고 너희를 다스리겠느냐?' 하고 대답하였다. 원문보기  
  新共同譯 オリ ― ブ の 木は 言った. 『神と 人に 譽れを 與える /わたしの 油を 捨てて /木¿に 向かって 手を 振りに /行ったりするものですか. 』 원문보기  
  NIV "But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?' 원문보기  
  KJV But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? 원문보기  
  NASB "But the olive tree said to them, 'Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?' 원문보기  
  新改譯 すると, オリ ― ブ の 木は 彼らに 言った. 『私は 神と 人とをあがめるために 使われる 私の 油を 捨て 置いて, 木¿の 上にそよぐために 出かけなければならないだろうか. 』 원문보기  
  口語譯 しかし オリブ の 木は 彼らに 言った, 『わたしはどうして 神と 人とをあがめるために 用いられるわたしの 油を 捨てて 行って, もろもろの 木を 治めることができましょう 』. 원문보기  
장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >