다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
사사기 9:13
  개역개정 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는포도주를 내가 어찌 버리가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라 원문보기  
  개역한글 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라 원문보기  
  공동번역 그러나 포도나무도 사양을 했소. '내 술은 모든 신과 사람을 흥겹게 해주는 것, 그런데 나 어찌 이 술을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다보며 으스대겠는가?' 원문보기  
  새번역 그러나 포도나무도 그들에게 대답하였습니다. '내가 어찌 하나님과 사람을 즐겁게 하는 포도주 내는 일을 그만두고 가서, 다른 나무들 위에서 날뛰겠느냐?' 원문보기  
  현대인의성경 포도나무도 거절하며 '내가 어떻게 하나님과 사람을 기쁘게 하는 포도주 산출을 버리고 가서 너희를 다스리겠느냐?' 하고 대답하였다. 원문보기  
  新共同譯 ぶどうの 木は 言った. 『神と 人を 喜ばせる /わたしのぶどう 酒を 捨てて /木¿に 向かって 手を 振りに /行ったりするものですか. 』 원문보기  
  NIV "But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?' 원문보기  
  KJV And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? 원문보기  
  NASB "But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?' 원문보기  
  新改譯 しかし, ぶどうの 木は 彼らに 言った. 『私は, 神と 人とを 喜ばせる 私の 新しいぶどう 酒を 捨て 置いて, 木¿の 上にそよぐために 出かけなければならないだろうか. 』 원문보기  
  口語譯 しかし, ぶどうの 木は 彼らに 言った, 『わたしはどうして 神と 人とを 喜ばせるわたしのぶどう 酒を 捨てて 行って, もろもろの 木を 治めることができましょう 』. 원문보기  
장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >