|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµ³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ³» Æ÷µµÁÖ¸¦ ³»°¡ ¾îÂî ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé À§¿¡ ¿ìÂá´ë¸®¿ä ÇÑÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Æ÷µµ³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ³ªÀÇ »õ ¼úÀ» ³»°¡ ¾îÂî ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé À§¿¡ ¿äµ¿Çϸ®¿ä ÇÑÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Æ÷µµ³ª¹«µµ »ç¾çÀ» Çß¼Ò. '³» ¼úÀº ¸ðµç ½Å°ú »ç¶÷À» Èï°ã°Ô ÇØÁÖ´Â °Í, ±×·±µ¥ ³ª ¾îÂî ÀÌ ¼úÀ» ³»Áö ¾Ê°í ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ³ª¹«µéÀ» ³»·Á´Ùº¸¸ç À¸½º´ë°Ú´Â°¡?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯³ª Æ÷µµ³ª¹«µµ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. '³»°¡ ¾îÂî Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» Áñ°Ì°Ô ÇÏ´Â Æ÷µµÁÖ ³»´Â ÀÏÀ» ±×¸¸µÎ°í °¡¼, ´Ù¸¥ ³ª¹«µé À§¿¡¼ ³¯¶Ù°Ú´À³Ä?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Æ÷µµ³ª¹«µµ °ÅÀýÇϸç '³»°¡ ¾î¶»°Ô Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â Æ÷µµÁÖ »êÃâÀ» ¹ö¸®°í °¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®°Ú´À³Ä?' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªÏ åëªÃª¿£® ¡ºãêªÈ ìѪò ýìªÐª»ªë £¯ªïª¿ª·ªÎªÖªÉª¦ ñЪò Þ×ªÆªÆ £¯ÙÊ¢¯ªË ú¾ª«ªÃªÆ ⢪ò òɪêªË £¯ú¼ªÃª¿ªêª¹ªëªâªÎªÇª¹ª«£® ¡» |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª·ª«ª·£¬ ªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡ºÞçªÏ£¬ ãêªÈ ìѪȪò ýìªÐª»ªë ÞçªÎ ã檷ª¤ªÖªÉª¦ ñЪò Þ×ªÆ öǪ¤ªÆ£¬ ÙÊ¢¯ªÎ ß¾ªËª½ªèª°ª¿ªáªË õ󪫪±ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ¡» |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª·ª«ª·£¬ ªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏªÉª¦ª·ªÆ ãêªÈ ìѪȪò ýìªÐª»ªëªïª¿ª·ªÎªÖªÉª¦ ñЪò Þ×ªÆªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªâªíªâªíªÎ Ùʪò ö½ªáªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ ¡»£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|