|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¼¸Â° ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¶°³ª°íÀÚ ÇϸŠ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ±×´ëÀÇ ±â·ÂÀ» µ¸¿ì°í ÇØ°¡ ±â¿ïµµ·Ï ¸Ó¹°¶ó ÇϹǷΠµÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´Ù¼¸Â°³¯ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¶°³ª°íÀÚ ÇϸŠ¿©ÀÚÀÇ ¾Æºñ°¡ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ±×´ëÀÇ ±â·ÂÀ» µ½°í ÇØ°¡ ±â¿ïµµ·Ï ¸Ó¹°¶ó ÇϹǷΠµÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´å»õ° µÇ´Â ³¯ ¾Æħ¿¡ ÀϾ ¶°³ª·Á ÇßÁö¸¸ ÀåÀÎÀº ¿ì¼± ¿ä±â³ª ÇÏÀÚ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. µÑÀÌ ¾É¾Æ¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã±â ½ÃÀÛÇÑ °ÍÀÌ ¾î´Àµ¡ ³¯ÀÌ ±â¿ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
´å»õ° µÇ´Â ³¯ ¾Æħ¿¡ ±×°¡ ÀÏÂï ÀϾ ¶°³ª·Á°í ÇÏ´Ï, ±× ÀþÀº ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±ÇÇÏ¿´´Ù. "¿ì¼± ¼ÓÀÌ µçµçÇØÁöµµ·Ï ¹«¾ó Á» ¸Ô°í ½¬¾ú´Ù°¡, Çѳ·À» ÇÇÇÏ¿© õõÈ÷ ¶°³ª°Ô." ±×µé µÑÀº ¶Ç À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´å»õ° µÇ´Â ³¯ ¾Æħ¿¡ ±×°¡ ÀϾ ¶°³ª·Á°í ÇÏÀÚ ÀåÀÎÀÌ '±â¿îÀ» Á» Â÷¸®°í ¿ÀÈıîÁö ±â´Ù·È´Ù°¡ °¡°Ô' ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×°¡ ÇÔ²² ¸Ô°í ±â´Ù·È´Ù°¡ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
çéìíÙͪâ ðÈðĪ¯ ù¨ªÏ õóÛ¡ª·ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ Ò¦ªÎ Ý«ª¬£¬ ¡¸êªÑ¨ªòªÄª±ª¿ Û°ª¬ª¤ª¤ ¡¹ªÈ å몦ªÎªÇ£¬ ì£ìÑªÏ ìíªÎ Ì˪¯ª³ªíªÞªÇªæªÃª¯ªê ãÝÞÀªòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
çéìíÙͪΠðÈðĪ¯£¬ ù¨ª¬ õ󪫪±ªèª¦ªÈª¹ªëªÈ£¬ Ò¦ªÎ Ý«ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª¾£¬ êªÑ¨ªòªÄª±ªÆ£¬ ìíª¬ Ì˪¯ªÞªÇ£¬ ªæªÃª¯ªêª·ªÆª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÕª¿ªêªÏ ãÝÞÀªòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
çéìíÙͪ˪ʪêƣ¬ ðȪϪ䪯 ÑêªÆ ËÛªíª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ Ò¦ªÎ Ý«ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾£¬ êªÑ¨ªòªÄª±ªÆ£¬ ìíª¬ Ì˪¯ªÞªÇªÈªÉªÞªêªÊªµª¤ ¡¹£® ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÕª¿ªêªÏ ãÝÞÀªòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|