|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
·íÀÌ ¾þµå·Á ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀÌ°Å´Ã ´ç½ÅÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³ª¸¦ µ¹º¸½Ã³ªÀ̱î ÇÏ´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
·íÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ̾î´Ã ´ç½ÅÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³ª¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã³ªÀ̱î |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ·íÀº ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© Àú¸¦ ÀÌ·¸°Ô±îÁö ±Í¿±°Ô º¸¾ÆÁÖ½Ã°í ¸¶À½À» ½áÁֽʴϱî? Àú´Â Çѳ¹ À̱¹ ¿©ÀÚ¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ·íÀº ¾þµå·Á À̸¶¸¦ ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÀ» Çϸé¼, º¸¾Æ½º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â Çѳ¹ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚÀÏ »ÓÀε¥, ¾îÂîÇÏ¿© Àú°°Àº °ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô±îÁö Àß º¸»ìÇÇ½Ã°í »ý°¢ÇÏ¿© Áֽʴϱî?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ ·íÀº ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ÀýÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾îÂî ³ª °°Àº ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·± Ä£ÀýÀ» º£Ç®°í µ¹º¸¾Æ Áֽʴϱî?' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«ë«Ä ªÏ£¬ äÔªò ò¢ªËªÄª±£¬ ªÒªì ÜѪ·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªèª½ íºªÎªïª¿ª·ªËª³ªìªÛªÉ Ùͪòª«ª±ªÆª¯ªÀªµªëªÈªÏ£® ý§ëòªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÏ£¬ ªÊª¼ªÇª¹ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨Ò³ªÏ äÔªò ÜѪ»£¬ ò¢ØüªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬 èâÏÐìѪǪ¢ªëªÎªò ò±ªêªÊª¬ªé£¬ ªÉª¦ª·ªÆ öÑ﷪˪·ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨Ò³ªÏ ò¢ªË ÜѪ·ªÆ ÛȪ·£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎªèª¦ªÊ èâÏÐìѪò ÍӪߪƣ¬ öÑ﷪˪·ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|