|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ µ¥·Á°£ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚÀÓÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÃëÇÑ ÀÌ ¿©ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×°¡ ³²ÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î "³×°¡ ¸Â¾ÆµéÀÎ ¿©ÀÎÀ¸·Î ÇÏ¿© ³Ê´Â Á×À¸¸®¶ó. ±× ¿©ÀÎÀº ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù." ÇÏ°í À̸£¼Ì´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï, ³Ê´Â °ð Á״´Ù. ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ±× ³¯ ¹ã Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ '³×°¡ µ¥·Á¿Â ÀÌ ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ³Ê´Â Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÑ À¯ºÎ³àÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªÎ 娣¬ ÙӪΠñéªÇ «¢«Ó«á«ì«¯ ªË ãꪬ úÞªìªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ᯪ· ìýªìª¿ Ò³ªÎªæª¨ªË Þݪ̣® ª½ªÎ Ò³ªÏ ÜýªÎª¢ªë ãóªÀ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÈª³ªíª¬£¬ ãêªÏ£¬ 娣¬ ÙӪΠñéªÇ£¬ «¢«Ó«á«ì«¯ ªÎªÈª³ªíªË ÕΪéªì£¬ ª½ª·ªÆ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ ᯪ· ìýªìª¿ Ò³ªÎª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Þݪʪʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÎ Ò³ªÏ ÜýªÎª¢ªë ãóªÇª¢ªë£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÈª³ªíª¬ ãêªÏ 娪ΠÙÓªË «¢«Ó«á«ì«¯ ªË ×üªóªÇ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ᯪ· ìýªìª¿ª¢ªÎ Ò³ªÎªæª¨ªË ÞݪʪͪЪʪéªÊª¤£® ù¨Ò³ªÏ ÜýªÎª¢ªë ãóªÇª¢ªë ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|