|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£µÇ »ç¶ó°¡ ÀڽĵéÀ» Á¥¸ÔÀÌ°Ú´Ù°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¸®¿ä¸¶´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ³ë°æ¿¡ ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Òµµ´Ù Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶Ç °¡·ÎµÇ »ç¶ó°¡ ÀڽĵéÀ» Á¥ ¸ÔÀÌ°Ú´Ù°í ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸¸®¿ä ¸¶´Â ¾Æºê¶óÇÔ ³ë°æ¿¡ ³»°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Òµµ´Ù Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô »ç¶ó°¡ ¾Æ±â¿¡°Ô Á¥À» ¹°¸®¸®¶ó°í ¸»ÇÒ ²ÞÀ̳ª ²Ù¾ú´õ³Ä? ±×·±µ¥ ±× ³ë·É¿¡ ¾ÆµéÀ» ¾òÀ¸¼Ì±¸³ª." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "»ç¶ó°¡ Àڽĵ鿡°Ô Á¥À» ¹°¸®°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í, ´©°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¾öµÎ¸¦ ³»¾úÀ¸·ª? ±×·¯³ª ³»°¡ Áö±Ý, ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡!" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô µ¡ºÙ¿´´Ù. 'ÀÌ »ç¶ó°¡ ÀÚ½ÄÀ» ±â¸¦ °ÍÀ̶ó°í ´©°¡ ²Þ¿£µé »ý°¢Ç߰ڴ°¡? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ªÀÌ ¸¹Àº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«µ«é ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£® ¡¸âÁª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË å몤ª¨ª¿ªÇª·ªçª¦ £¯ «µ«é ªÏ íªË êáªò ùߪު»ªëªÀªíª¦ªÈ£® ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªÏ íªò ߧªßªÞª·ª¿ £¯Ò´ÖÕª¤ª¿ ÜýªÎª¿ªáªË£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÞª¿ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÀªìª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË£¬ ¡º«µ«é ª¬ íªÉªâªË êáªò ëæªÞª»ªë£® ¡»ªÈ ͱª²ª¿ªÇª·ªçª¦£® ªÈª³ªíª¬ ÞçªÏ£¬ ª¢ªÎ Ò´ÐöªêªË íªò ߧªßªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸«µ«é ª¬ íªË êáªò ëæªÞª»ªëªÀªíª¦ªÈ£¬ ªÀªìª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË å몤 Ô𪿪Ǫ¢ªíª¦£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ª¬ Ò´ªÈªÃªÆª«ªé£¬ íªò ߧªóªÀ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|