|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
»ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÇ ¼Ò»ýÀÌ ÀÌ»èÀ» Èñ·ÕÇÏ´ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·±µ¥ »ç¶ó°¡ º¸´Ï, ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÎ ÇÏ°¥°ú ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾î´À ³¯ »ç¶ó°¡ º¸´Ï ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÎ ÇÏ°¥ÀÌ ³ºÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÀÌ»èÀ» Á¶·ÕÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«µ«é ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ Ò³ «Ï«¬«ë ª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÈªÎ ÊàªË ߧªóªÀ íª¬£¬ «¤«µ«¯ ªòª«ªéª«ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎªÈª£¬ «µ«é ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ Ò³ «Ï«¬«ë ª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ߧªóªÀ íª¬£¬ í»ÝÂªÎ í «¤«µ«¯ ªòª«ªéª«ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«µ«é ªÏ «¨«¸«×«È ªÎ Ò³ «Ï«¬«ë ªÎ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ߧªóªÀ íª¬£¬ í»ÝÂªÎ í «¤«µ«¯ ªÈ 봪֪Ϊò ̸ªÆ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|