|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³× Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°ÔÇÏ°í ³ÊÀÇ Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. ³× ÈļÕÀ» ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê´Â ±× ¹ß²ÞÄ¡¸¦ ¹°·Á°í ÇÏ´Ù°¡ µµ¸®¾î ¿©ÀÚÀÇ Èļտ¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ ¹âÈ÷¸®¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í, ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ³ÊÀÇ ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ°í, ³Ê´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ÊÀÇ Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀÌ ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªª îñªÈ Ò³£¬ ªª îñªÎ íáÝªÈ Ò³ªÎ íáݪΠÊàªË £¯ªïª¿ª·ªÏ îØëòªò öǪ¯£® ù¨ªÏªª îñªÎ Ôéªò ¢¯ª £¯ªª îñªÏ ù¨ªÎª«ª«ªÈªò ¢¯ª¯£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªªªÞª¨ªÈ Ò³ªÈªÎ ÊàªË£¬ ªÞª¿£¬ ªªªÞª¨ªÎ íáÝªÈ Ò³ªÎ íáݪȪΠÊàªË£¬ îØëòªò öǪ¯£® ù¨ªÏ£¬ ªªªÞª¨ªÎ Ôéªò Ó뻧 ¢¯ª£¬ ªªªÞª¨ªÏ£¬ ù¨ªÎª«ª«ªÈªËª«ªßªÄª¯£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ùϪߪòªªª¯£¬ £¯ªªªÞª¨ªÈ Ò³ªÈªÎª¢ª¤ªÀªË£¬ £¯ªªªÞª¨ªÎª¹ª¨ªÈ Ò³ªÎª¹ª¨ªÈªÎ ÊàªË£® ù¨ªÏªªªÞª¨ªÎª«ª·ªéªò ¢¯ª£¬ £¯ªªªÞª¨ªÏ ù¨ªÎª«ª«ªÈªò ¢¯ª¯ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|