|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ °Ü¸®ÀÇ ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ °¢À» ¶ß°í Àü·ÉµéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±×°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Áö¿ª¿¡ µÎ·ç º¸³»¾î À̸£µÇ ´©±¸µçÁö ³ª¿Í¼ »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×ÀÇ ¼Òµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÓÇϸŠ±×µéÀÌ ÇÑ »ç¶÷ °°ÀÌ ³ª¿ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÇÑ °Ü¸® ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿© °¢À» ¶ß°í »çÀÚÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±×°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Áö°æ¿¡ µÎ·ç º¸³»¾î °¡·ÎµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¿Í¼ »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¼Òµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÓÇϸŠ±×µéÀÌ ÇÑ »ç¶÷°°ÀÌ ³ª¿ÂÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº °Ü¸´¼Ò ÇÑ ½ÖÀ» ²ø¾î´Ù°¡ °¢À» ¶° À̽º¶ó¿¤ ÀüÁö¿ª¿¡ º¸³»¸é¼ "´©±¸µçÁö »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» µû¶ó ³ª¼Áö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÇ¸®¶ó." ÇÏ°í ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸç ÀÏÁ¦È÷ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº °Ü¸´¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ¼ ¿©·¯ Å丷À¸·Î ÀÚ¸¥ ´ÙÀ½¿¡, ±×°ÍÀ» Àü·Éµé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ°í, À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Áö¿ªÀ¸·Î ¸»À» ÀüÇ϶ó°í º¸³Â´Ù. "´©±¸µçÁö »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» µû¶ó³ª¼Áö ¾ÊÀ¸¸é, ±× ÁýÀÇ ¼Òµéµµ ÀÌ·± ²ÃÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ÁÖ´Ô²²¼ ¿Â ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽôÏ, ¸ðµÎ Çϳª°°ÀÌ ±×¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â ¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¿©·¯ Å丷À¸·Î À߶ó »çÀڵ鿡°Ô ÁÖ¸é¼ ÀÌ°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ Àü Áö¿ªÀ¸·Î µé°í ´Ù´Ï¸ç ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÄ¡¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. '´©±¸µçÁö »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» µû¶ó ³ª¼Áö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¼Òµé¿¡°Ôµµ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù!' ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© Çϳª°°ÀÌ ´Þ·Á ³ª¿Ô´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ìé乪ΠéÚªò øڪ骨£¬ ª½ªìªò ï·ªê Ö®ª£¬ ÞÅíºªË ò¥ª¿ª»ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë îï÷ÏªË áêªê£¬ óªÎªèª¦ªË åëªïª»ª¿£® ¡¸«µ«¦«ë ªÈ «µ«à«¨«ë ªÎ ýªËªÄª¤ªÆ õóò檷ªÊª¤ íºª¬ª¢ªìªÐ£¬ ª½ªÎ íºªÎ éڪϪ³ªÎªèª¦ªËªµªìªë£® ¡¹ÚÅªÏ ñ«ªØªÎ ÍðªìªËª«ªéªì£¬ ìéü¯ªÈªÊªÃªÆ õóò檷ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen " Then the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªÏ ì骯ªÓªªÎ éÚªò ö¢ªê£¬ ª³ªìªò ï·ªê ݪ±£¬ ª½ªìªò ÞÅíºªË öþª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÏÐñéªË áêªê£¬ ¡¸«µ«¦«ë ªÈ «µ«à«¨«ë ªÈªË ðôªÃªÆ õóªÆ ÕΪʪ¤ íºªÎ éڪϣ¬ ª³ªÎªèª¦ªËªµªìªë£® ¡¹ªÈ åëªïª»ª¿£® ÚÅªÏ ñ«ªò ÍðªìªÆ£¬ ª¤ªÃª»ª¤ªË õóªÆ ÕΪ¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªÏ ì骯ªÓªªÎ éÚªòªÈªê£¬ ª½ªìªò ï·ªê Ö®ª£¬ ÞÅíºªÎ â¢ªËªèªÃªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÖÅ÷ÏªË áêªÃªÆ åëªïª»ª¿£¬ ¡¸ªÀªìªÇª¢ªÃªÆªâ «µ«¦«ë ªÈ «µ«à«¨«ë ªÈªË ðôªÃªÆ õóªÊª¤ íºªÏ£¬ ª½ªÎ éÚª¬ª³ªÎªèª¦ªËªµªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® ÚÅªÏ ñ«ªò ÍðªìªÆ£¬ ªÒªÈªêªÎªèª¦ªË õóªÆªª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|