|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã¸ç ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã¸ç ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÅÀÌ´Â ¿©È£¿Í½Ã´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ³»¼¼¿ö ³ÊÈñ Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î³»½Å ¾ßÈѲ²¼ ÁõÀÎÀ̽ôÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã°í, ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿À½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ¿©·¯ºÐÀÇ Á¶»óµéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇس»½Å ºÐÀº ¹Ù·Î ¿©È£¿ÍÀ̽ʴϴÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ ÚÅªË ü¥ª·ª¿£® ¡¸ñ«ªÏ£¬ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªò éĪ¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª ß¾ªÃª¿ Û°ªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸«â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé ß¾ªéª»ª¿ªÎªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«µ«à«¨«ë ªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª õ󪵪쪿 ñ«ª¬ ñûìѪǪ¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|