|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ Àü·ÉµéÀÌ °¥¸á¿¡ °¡¼ ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÙÀÀÌ ´ç½ÅÀ» ¾Æ³»·Î »ï°íÀÚ ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ´ç½Å²² º¸³»´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ÙÀÀÇ »çȯµéÀÌ °¥¸á¿¡ °¡¼ ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ´ÙÀÀÌ ´ç½ÅÀ» ¾Æ³»·Î »ï°íÀÚ ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ´ç½Å²² º¸³»´õÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀÌ °¡¸£¸á·Î ¾Æºñ°¡ÀÏÀ» ã¾Æ°¡¼ ±× ¶æÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀ ¾î¸¥²²¼ ´ìÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ¸½Ã·Á°í ÀúÈñ¸¦ º¸³»½Ã¾î ¸ð¼Å ¿À¶ó Çϼ̽À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
´ÙÀÀÇ Á¾µéÀÌ °¥¸á·Î ¾Æºñ°¡ÀÏÀ» ã¾Æ°¡¼ ±× ¶æÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀ ¾î¸¥²²¼ ´ìÀ» ¸ð¼Å´Ù°¡ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸·Á°í ¿ì¸®¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±× »ç¶÷µéÀÌ °¥¸á¿¡ µµÂøÇÏ¿© ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô ã¾Æ¿Â ¸ñÀûÀ» ¸»ÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«À«Ó«Ç ªÎ Ý»ù»ª¬ «««ë«á«ë ªËª¤ª¿ «¢«Ó«¬«¤«ë ªÎªâªÈªË ÕΪƣ¬ ¡¸«À«Ó«Ç ªÏ ä²¢¯ªòª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË ̺ªïª·£¬ ª¢ªÊª¿ªò ô£ªÈª·ªÆ çʪ¨ª¿ª¤ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ ͱª²ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you to take you as his wife." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«À«Ó«Ç ªÎª·ªâªÙª¿ªÁª¬ «««ë«á«ë ªÎ «¢«Ó«¬«¤«ë ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ óªÎªèª¦ªË ü¥ª·ª¿£® ¡¸«À«Ó«Ç ªÏª¢ªÊª¿ªò ô£ªÈª·ªÆ çʪ¨ªëª¿ªáªË Þ窿ªÁªò ̺ªïª·ªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«À«Ó«Ç ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÏ «««ë«á«ë ªËª¤ªë «¢«Ó«¬«¤«ë ªÎ ᶪ˪ªÆ£¬ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«À«Ó«Ç ªÏª¢ªÊª¿ªò ô£ªËªáªÈªíª¦ªÈ£¬ ªïªìªïªìªòª¢ªÊª¿ªÎ ᶪتĪ«ªïª·ª¿ªÎªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|