|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀÀ» ¹Ï°í ¸»Çϱ⸦ ´ÙÀÀÌ Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ÉÈ÷ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ±×´Â ¿µ¿øÈ÷ ³» ºÎÇÏ°¡ µÇ¸®¶ó°í »ý°¢Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀÀ» ¹Ï°í ¸»Çϱ⸦ ´ÙÀÀÌ Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ÉÈ÷ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×´Â ¿µ¿µÈ÷ ³» »ç¿ªÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â½º´Â ±×·± ÁÙµµ ¸ð¸£°í "´ÙÀÀÌ Á¦ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ¹Ì¿òÀ» »ç°í´Â ÀÌÁ¦ ¾ÆÁÖ ³» Á¾ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª." ÇÏ¸ç ´ÙÀÀ» ö¼®°°ÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀÇ ¸»¸¸ ¹Ï°í¼, ´ÙÀÀÌ Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ±×Åä·Ï ¹Ì¿ò¹ÞÀ» ÁþÀ» ÇÏ¿´À¸´Ï, ±×°¡ ¿µ¿µ ÀÚ±âÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀ» ¹Ï°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ±×¸¦ ´ë´ÜÈ÷ ¹Ì¿öÇÏ°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿© 'ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼ Æò»ý ³ª¸¦ ¼¶°Ü¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù!' ÇÏ°í È¥ÀÚ Áß¾ó°Å·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¢««·«å ªÏ «À«Ó«Ç ªò ã᪸ªÆ£¬ ¡¸ù¨ªÏ í»ÝªΠÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªËª¹ªÃª«ªê úîªïªìª¿ª«ªé£¬ ª¤ªÄªÞªÇªâªïª¿ª·ªÎ ÜҪǪ¤ªëªÀªíª¦ ¡¹ªÈ Þ֪êƪ¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So Achish believed David, saying, "He has surely made himself odious among his people Israel; therefore he will become my servant forever." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¢««·«å ªÏ «À«Ó«Ç ªò ãáéĪ·ªÆ£¬ ª³ª¦ Þ֪ê¿£® ¡¸«À«Ó«Ç ªÏ òäªóªÇ í»ÝªΠÔÒøà «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË Ðûªßªªéªïªìªëªèª¦ªÊª³ªÈªòª·ªÆª¤ªë£® ù¨ªÏª¤ªÄªÞªÇªâ ÞçªÎª·ªâªÙªËªÊªÃªÆª¤ªèª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¢««· ªÏ «À«Ó«Ç ªò ã᪸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªÏ í»Ýªò î絛ª½ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªË ñóªÞªìªëªèª¦ªËª·ª¿£® ª½ªìªæª¨ ù¨ªÏ çµÎùªËªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|