|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¼ÓÁËÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¾÷À» À§ÇÏ¿© º¹À» ºô°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ÙÀÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹¯µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¼ÓÁËÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¾÷À» À§ÇÏ¿© º¹À» ºô°Ú´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ëµéÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾î¶»°ÔµçÁö Ç®¾îÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ±× ´ë½Å ±×´ëµéÀº ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú¼Ò." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú¼Ò? ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î º¸»óÀ» ÇÏ¿©¾ß, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÎ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁֽðڼÒ?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´ÙÀÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇØ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é µÇ°Ú´À³Ä? ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀº ÇÇÇظ¦ º¸»óÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ°í ½Í´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ «®«Ö«ª«ó ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ù¼ªòª·ª¿ªéªèª¤ªÎªÀªíª¦£® ªÉªÎªèª¦ªË ßÁª¨ªÐ ñ«ªÎ ÞËåöªò õæÜت·ªÆªâªéª¨ªëªÀªíª¦ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD's inheritance?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ «®«Ö«ª«ó ìѪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÏ ù¼ªòª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎª«£® Þ窬 ù¼ªò ßÁªÃª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎªæªºªêªÎ ò¢ªò õæÜتǪªëªÎª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìªÇ «À«Ó«Ç ªÏ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÎªÇª¹ª«£® ªÉªóªÊ ßÁª¤ªòª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎ ÞËåöªò õæÜت¹ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|