|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀÀ» µµ¿Í ±× ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» ÃÄÁ×ÀÌ´Ï ±× ¶§¿¡ ´ÙÀÀÇ ÃßÁ¾ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀº ´Ù½Ã ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀüÀå¿¡ ³ª°¡Áö ¸¶¿É¼Ò¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µîºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¸»°Ô ÇϿɼҼ Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ´ÙÀÀ» µµ¿Í ±× ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÃÄ Á×ÀÌ´Ï ´ÙÀÀÇ Á¾ÀÚµéÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀº ´Ù½Ã ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀüÀå¿¡ ³ª°¡Áö ¸¶¿É¼Ò¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µîºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¸»°Ô ÇϿɼҼ Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ±× ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ°í ´ÙÀÀ» »ì·Á³»¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÇÀÚ ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ µîºÒÀÌ ²¨Á®¼´Â ¾È µÉ ÅÍÀÌ´Ï, ´Ù½Ã ¿ÕÀÌ ÀÚ±âµé°ú °°ÀÌ ÃâÀüÇؼ´Â ¾È µÇ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ±× ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ°í, ´ÙÀÀ» º¸È£ÇÏ¿´´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡´Â, ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô, ´Ù½Ã´Â ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¡Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÀ» ¹Þ°í¼ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ µîºÒÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ µîºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÁöÅ°°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ¿ÕÀ» ±¸ÃâÇÏ°í ±× ºí·¹¼Â °ÅÀÎÀ» ÃÄÁ׿´´Ù. ±×¶§ ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀº 'ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº µÎ ¹ø ´Ù½Ã ÃâÀüÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Èñ¸ÁÀ̽Š¿ÕÀ» ÀÒ°í ½ÍÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª·ª«ª·£¬ «Ä«§«ë«ä ªÎ í «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªò 𾪱ªÆª³ªÎ «Ú«ê«·«Æ ìѪò öèªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ªì ì¤ÕΣ¬ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ «À«Ó«Ç ªË ४請ª¿£® ¡¸ì¤ý£¬ ä²¢¯ªÈ ÍìªË îúª¤ªË õóªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ôóªò ἪµªÌªèª¦ ãýÎЪ±ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But Abishai son of Zeruiah came to David's rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine and killed him Then the men of David swore to him, saying, "You shall not go out again with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª·ª«ª·£¬ «Ä«§«ë«ä ªÎ í «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «À«Ó«Ç ªò 𾪱£¬ ª³ªÎ «Ú«ê«·«Æ ìѪò öèªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ «À«Ó«Ç ªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªÏ ù¨ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªâª¦ª³ªìª«ªé£¬ ªïªìªïªìªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ îúª¤ªË õóªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÈªâª·ªÓªò ἪµªÊª¤ª¿ªáªË£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª·ª«ª· «¼«ë«ä ªÎ í «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «À«Ó«Ç ªò 𾪱ªÆ£¬ ª½ªÎ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÎ ðôíºª¿ªÁªÏ ù¨ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïªìªïªìªÈ ÍìªË£¬ ñìªÍªÆ îúî³ªË õóªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ªµªâªÊª¤ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÈªâª· ûýªò Ἢ¹ªÇª·ªçª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|