|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î °¡·ÎµÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ» ÀÎÇÏ¿© ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¸ñÀڵ鿡°Ô ½Î¿òÀ» °É¾î¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù°í Çؼ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ùÀÌ ÅÍÁö´Â ¹Ù¶÷¿¡, ±×¶ö Áö¹æ ¸ñÀÚµéÀÌ ±× »ùÁٱ⸦ ÀÚ±âµéÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÁÖÀåÇϸé¼, ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ´ÙÅõ¾ú´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í¼ ´ÙÅõ¾ú´Ù°í Çؼ, ÀÌ»èÀº ÀÌ ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¶öÀÇ ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚµé°ú ´ÙÅõ¸ç 'ÀÌ ¿ì¹°Àº ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ÁÖÀåÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹° À̸§À» '´ÙÅùÀÇ ¿ì¹°'À̶ó°í Áö¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«²«é«ë ªÎ åÏÞøª¤ªÏ£¬ ¡¸ª³ªÎ â©ªÏ ä²¢¯ªÎªâªÎªÀ ¡¹ªÈ «¤«µ«¯ ªÎ åÏÞøª¤ªÈ ê¿£® ª½ª³ªÇ£¬ «¤«µ«¯ ªÏª½ªÎ ïÌûªò «¨«»«¯ £¨î³ª¤ £©ªÈ Ù£Üõª±ª¿£® ù¨ªéª¬ «¤«µ«¯ ªÈ 꿪«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÈª³ªíª¬£¬ «²«é«ë ªÎ åÏÞøª¤ª¿ªÁªÏ¡¸ª³ªÎ ⩪ϪïªìªïªìªÎªâªÎªÀ£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «¤«µ«¯ ªÎ åÏÞøª¤ª¿ªÁªÈ ê¿£® ª½ªìªÇ£¬ «¤«µ«¯ ªÏª½ªÎ ïÌûªΠ٣ªò «¨«»«¯ ªÈ û¼ªóªÀ£® ª½ªìªÏ ù¨ªéª¬ «¤«µ«¯ ªÈ 꿪«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«²«é«ë ªÎ åÏÞøª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸ª³ªÎ ⩪ϪïªìªïªìªÎªâªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «¤«µ«¯ ªÎ åÏÞøª¿ªÁªÈ 꿪Ϊǣ¬ «¤«µ«¯ ªÏª½ªÎ ïÌûªΠ٣ªò «¨«»«¯ ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ù¨ªéª¬ ù¨ªÈ 꿪«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|