|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í, ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç °Å±â À帷À» ÃÆ´õ´Ï ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¼µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ»èÀÌ ±×°÷¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°í °Å±â À帷À» ÃÆ´õ´Ï ±× Á¾µéÀÌ °Å±â¼µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ°í ±× °÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¿¡¼µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡ À帷À» Ä¡°í, ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¿¡¼µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ÀÌ»èÀº ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°í °Å±â¿¡ õ¸·À» ÃÆÀ¸¸ç ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¼µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«µ«¯ ªÏ£¬ ª½ª³ªË ð®Ó¦ªò õ骣¬ ñ«ªÎ åÙÙ£ªò û¼ªóªÇ çßÛȪ·ª¿£® ù¨ªÏª½ª³ªË ô¸Øªò íåªê£¬ «¤«µ«¯ ªÎ ÜÒª¿ªÁªÏ ïÌûªò Ïުê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«µ«¯ ªÏª½ª³ªË ð®Ó¦ªò õ骣¬ ñ«ªÎ åÙÙ£ªËªèªÃªÆ Ñ·ªÃª¿£® ù¨ªÏª½ª³ªË ô¸Øªò íåªê£¬ «¤«µ«¯ ªÎª·ªâªÙªéªÏ£¬ ª½ª³ªË ïÌûªò Ïުê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìªÇ ù¨ªÏª½ªÎ á¶ªË ð®Ó¦ªò õ骤ªÆ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªò û¼ªÓ£¬ ª½ª³ªË ô¸Øªò íåªÃª¿£® ªÞª¿ «¤«µ«¯ ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÏª½ª³ªË ìéªÄªÎ ïÌûªò Ïުê¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|