|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ãÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ °í³À» »ìÇǼ̴٠ÇÔÀ» µè°í ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹é¼ºÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ±× °í³À» °¨ÂûÇϼ̴٠ÇÔÀ» µè°í ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¹Ï¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ã¾Æ¿À½Ã¾î ÀÚ±âµéÀÌ ´çÇÏ´Â ±«·Î¿òÀ» »ìÆìÁ̴ּٴ ¸»À» µè°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ±×µéÀº, ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±Á¾î»ìÇÇ½Ã°í ±×µéÀÌ °íÅë¹Þ´Â °ÍÀ» º¸¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í, ¾þµå·Á ÁÖ´Ô²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ±×µéÀÇ ¸»À» ¹Ï¾úÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âµéÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ÀÚ±âµéÀÌ ´çÇÏ´Â °íÅëÀ» º¸¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÚÅªÏ ã᪸ª¿£® ªÞª¿£¬ ñ«ª¬ öѪ·ª¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò ÍӪߣ¬ ù¨ªéªÎ ÍȪ·ªßªò åÙÕª˪ʪ꿪Ȫ¤ª¦ª³ªÈªò Ú¤ª£¬ ªÒªì ÜѪ·ªÆ çßÛȪ·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So the people believed; and when they heard that the LORD was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÚÅªÏ ã᪸ª¿£® ù¨ªéªÏ£¬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪò ÍӪߣ¬ ª½ªÎ ÍȪ·ªßªòª´ Õª˪ʪ꿪³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ çßÛȪ·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ÚÅªÏ ã᪸ª¿£® ù¨ªéªÏ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò ÍӪߣ¬ ª½ªÎ ÍȪ·ªßªò ̸ªéªìª¿ªÎªò Ú¤ª£¬ ÜѪ·ªÆ çßÛȪ·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|