|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â Ä®À» ¹Ï°í »ýÈ°ÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸ÅÀÓÀ» ¹þÀ» ¶§¿¡´Â ±× ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡¼ ¶³ÃĹö¸®¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³Ê´Â Ä®À» ¹Ï°í »ýÈ°ÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸ÅÀÓÀ» ¹þÀ» ¶§¿¡´Â ±× ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡¼ ¶³ÃĹö¸®¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä®¸¸ÀÌ ³ÊÀÇ ¹äÁÙÀÌ µÇ¸®¶ó. ³Ê´Â ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶°Ü¾ß ÇÒ ¸ö, ³Ê ½º½º·Î ÈûÀ» ±æ·¯ ±×°¡ ¾º¿öÁØ ¸Û¿¡¸¦ ¸ñ¿¡¼ ¶³ÃĹö·Á¾ß Çϸ®¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³Ê´Â Ä®À» ÀÇÁöÇÏ°í »ì °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Ö½á ÈûÀ» ±â¸£¸é, ³Ê´Â, ±×°¡ ³× ¸ñ¿¡ ¾º¿î ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ú °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³×°¡ Ä®À» ¹Ï°í »ì °ÍÀ̳ª ³× µ¿»ýÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³×°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¸öºÎ¸²Ä¡°Ô µÉ ¶§ ±×ÀÇ Áö¹èÇÏ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªª îñªÏ ËüªË ÖóªÃªÆ ß檪ƪ¤ª¯£® ª·ª«ª·ªª îñªÏ ð©ªË Þª¨ªë£® ª¤ªÄªÎ ìíªËª«ªª îñªÏ Úãù÷ªò ÐêªÆ £¯í»ÝªΠâϪ«ªé 乪ò òɪê ÕªªÈª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªªªÞª¨ªÏªªªÎªìªÎ ËüªËªèªÃªÆ ß檣¬ ªªªÞª¨ªÎ ð©ªË Þª¨ªëª³ªÈªËªÊªë£® ªªªÞª¨ª¬ ÝǪ¤ Ø¡ªÄªÊªéªÐ£¬ ªªªÞª¨ªÏ ù¨ªÎª¯ªÓªªò í»ÝªΠâϪ«ªé ú°ª ÞתƪëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏªÄªëª®ªòªâªÃªÆ ᦪò Ô¤ªê£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ð©ªË Þª¨ªëªÇª¢ªíª¦£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ é¸ªß Ø¡ªÄ ãÁ£¬ £¯âϪ«ªé£¬ ª½ªÎª¯ªÓªªò òɪê Õªª¹ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|