|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±× ±ÛÀ» Àаí Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç À̸£µÇ ³»°¡ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í »ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÌ³Ä ±×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¶÷À» ³»°Ô·Î º¸³» ±×ÀÇ ³ªº´À» °íÄ¡¶ó ÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í Àú ¿ÕÀÌ Æ´À» Ÿ¼ ³ª¿Í ´õºÒ¾î ½ÃºñÇÏ·Á ÇÔÀÎÁÙ ¾Ë¶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±× ±ÛÀ» Àаí Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾îÂî Çϳª´ÔÀÌ°ü´ë ´ÉÈ÷ »ç¶÷À» Á×ÀÌ¸ç »ì¸± ¼ö ÀÖÀ¸·ª Àú°¡ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¶÷À» ³»°Ô º¸³»¾î ±× ¹®µÕº´À» °íÄ¡¶ó ÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ°í Àú ¿ÕÀÌ Æ´À» Ÿ¼ ³ª·Î ´õºÒ¾î ½ÃºñÇÏ·Á ÇÔÀÎÁÙ ¾Ë¶ó Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ÀÌ ¼½ÅÀ» ÀÐ°í ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í »ì¸®´Â ½ÅÀ̶õ ¸»Àΰ¡? ±×°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ³ª¿¡°Ô ³ªº´À» °íÃÄ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ï, ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ½Î¿òÀ» °É·Á°í Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù. ±×´ëµéÀº ÀÌ Á¡À» ºÐ¸íÈ÷ »ìÇǽÿÀ." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í ³«´ãÇÏ¿©, ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç, ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í »ì¸®´Â ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ´Ù´Â ¸»Àΰ¡? ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ³ªº´À» °íÃÄ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ï µÉ ¸»Àΰ¡? ÀÌ°ÍÀº ºÐ¸í, °ø¿¬È÷ Æ®ÁýÀ» Àâ¾Æ ½Î¿ï ±âȸ¸¦ ãÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ´Ï, ÀÚ¼¼È÷µé ¾Ë¾Æº¸µµ·Ï ÇϽÿÀ." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í ³ª¼ Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. '³»°¡ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í »ì¸®´Â Çϳª´ÔÀ̶õ ¸»Àΰ¡? ¾î°¼ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹®µÕº´ÀÚ¸¦ °íÄ¡¶ó°í ³ª¿¡°Ô º¸³Â´Â°¡! ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ ³ª¿¡°Ô ½Ãºø°Å¸®¸¦ ã´Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù!' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪϪ³ªÎ â¢òµªò ÔæªàªÈ£¬ ëýªò Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ìѪò ߯ª·ª¿ªê ß檫ª·ª¿ªêª¹ªë ãêªÀªÈªÇªâ å몦ªÎª«£® ª³ªÎ ìÑªÏ ù«Ý±Ü»ªÎ Ñûªò áêªêªÄª±ªÆª¤ªäª»ªÈ å몦£® ªèª¯ ÍŪ¨ªÆªßªè£® ù¨ªÏªïª¿ª·ªË å몤ª¬ª«ªêªòªÄª±ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪϪ³ªÎ â¢òµªò ÔæªàªÈ£¬ í»ÝªΠÜתò ìÚª Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ߯ª·ª¿ªê£¬ ß檫ª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÎªÇªªë ãêªÇª¢ªíª¦ª«£® ª³ªÎ ìѪϪ³ªÎ Ñûªò áêªÃªÆ£¬ ªéª¤ Ü»ªò òÁª»ªÈ å몦£® ª·ª«ª·£¬ ÍŪ¨ªÆªßªÊªµª¤£® ù¨ªÏ ÞçªË å몤ª¬ª«ªêªòªÄª±ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪϪ½ªÎ â¢òµªò ÔæªóªÀ ãÁ£¬ ëýªò Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ߯ª·ª¿ªê£¬ ß檫ª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÎªÇªªë ãêªÇª¢ªíª¦ª«£® ªÉª¦ª·ªÆª³ªÎ ìѪϣ¬ ªéª¤ Ü»ìѪòªïª¿ª·ªËªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ª½ªìªòª¤ªäª»ªÈ å몦ªÎª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ù¨ª¬ªïª¿ª·ªË ¤ªòª·ª«ª±ªÆª¤ªëªÎªò ò±ªÃªÆ ÌíÌüª¹ªëª¬ªèª¤ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|