|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
°ÔÇϽ𡠰𠿤¸®»ç°¡ Á×Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸° ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÒ ¶§¿¡ ±× ´Ù½Ã »ì¸° ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÚ±â Áý°ú ÀüÅ並 À§ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ´ÂÁö¶ó °ÔÇϽð¡ À̸£µÇ ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ÀÌ´Â ±× ¿©ÀÎÀÌ¿ä Àú´Â ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï °ð ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã »ì¸° ÀÚ´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°ÔÇϽ𡠰𠿤¸®»ç°¡ Á×Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸° ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÒ ¶§¿¡ ±× ´Ù½Ã »ì¸° ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¹Ì°¡ ÀÚ±â Áý°ú ÀüÅ並 À§ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ´ÂÁö¶ó °ÔÇϽð¡ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ÀÌ´Â ±× ¿©ÀÎÀÌ¿ä Àú´Â ±× ¾ÆµéÀÌ´Ï °ð ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã »ì¸° ÀÚ´ÏÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ °ÔÇÏÁö´Â ¿¤¸®»ç°¡ Á×Àº ¾ÆÀ̸¦ ´Ù½Ã »ì¸° ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ù·Î ±× ¶§ ¿¤¸®»ç°¡ ¾ÆµéÀ» »ì·ÁÁØ ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ¶¥À» µ¹·Á´Þ¶ó°í ûÀ» ¿Ã·È´ø °ÍÀÌ´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ¹Ù·Î ¿¤¸®»ç ¼±»ý²²¼ »ì·ÁÁØ ±× ¾ÆÀÌÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ¹Ù·Î ±× ¾î¸Ó´ÏÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í °ÔÇÏÁö°¡ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¡¼ °ÔÇϽô ¿Õ¿¡°Ô, ¿¤¸®»ç°¡ Á×Àº »ç¶÷À» »ì·Á ÁØ ÀÏÀ» ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ¾ÆµéÀ» »ì·Á ÁØ ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼, ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ¹çÀ» µ¹·Á ´Þ¶ó°í È£¼ÒÇÑ °ÍÀÌ´Ù. °ÔÇϽô "³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, ÀÌ ¿©ÀÎÀÌ ¹Ù·Î ±× ¿©ÀÎÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡, ¿¤¸®»ç°¡ »ì·Á ÁØ ¹Ù·Î ±× ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ °ÔÇϽô ¿¤¸®»ç°¡ Á×Àº ¾ÆÀ̸¦ »ì·È´ø ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ¹Ù·Î À̶§ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µé¾î¿Í¼ ÀÚ±â Áý°ú ¶¥À» µÇã°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ¿Õ¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ °ÔÇϽô '¿ÕÀ̽ÿ©, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× ¿©ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¾ÆÀÌ´Â ¿¤¸®»ç°¡ ±×¶§ »ì·Á ³½ ¹Ù·Î ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ãêªÎ ìѪ¬ ÞÝìѪò ßæª Ú÷ªéª»ª¿ª³ªÈªò «²«Ï«¸ ª¬ èÝªË åÞªê Ú¤ª«ª»ªÆª¤ªëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉª½ªÎªÈª£¬ ª«ªÄªÆ íÍêªò ßæª Ú÷ªéª»ªÆªâªéªÃª¿ ÜþìѪ¬£¬ í»ÝªΠʫªÈ 索Ϊ³ªÈªÇ áͪ¨ªË ÕΪ¿ªÎªÇª¢ªÃª¿£® «²«Ï«¸ ªÏ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ñ«ÏÖ£¬ èݪ裬 ª³ªìª¬ª½ªÎ ÜþìѪǪ¹£® ªÞª¿ª³ªìª¬ª½ªÎ íªÇ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏª³ªÎ íªò ßæª Ú÷ªéª»ª¿ªÎªÇª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to beg the king for her house and land. Gehazi said, "This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
As he was relating to the king how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ª¬ èݪˣ¬ ÞÝìѪò ßæª Ú÷ªéª»ª¿ª¢ªÎª³ªÈªò ü¥ª·ªÆª¤ªëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉª½ª³ªË£¬ íªÉªâªò ßæª Ú÷ªéª»ªÆªâªéªÃª¿ Ò³ª¬£¬ í»ÝªΠʫªÈ 索Ϊ³ªÈªËªÄª¤ªÆ èÝªË áͪ¨ªË ÕΪ¿£® ª½ª³ªÇ£¬ «²«Ï«¸ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èݪµªÞ£® ª³ªìª¬ª½ªÎ Ò³ªÇª¹£® ª³ªìª¬£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ ßæª Ú÷ªéª»ª¿ª½ªÎ íªÉªâªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¹ªÊªïªÁ «¨«ê«·«ã ª¬ ÞÝìѪò ß檪«ª¨ªéª»ª¿ ÞÀªò£¬ «²«Ï«¸ ª¬ èÝªÈ Úªåުêƪ¤ª¿ªÈª£¬ ª½ªÎ íªò ß檪«ª¨ªéª»ªÆªâªéªÃª¿ Ò³ª¬£¬ í»ÝªΠʫªÈ 索Ϊ¿ªáªË èÝªË áͪ¨ªÆªª¿ªÎªÇ£¬ «²«Ï«¸ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ«£¬ èݪ裬 ª³ªìª¬ª½ªÎ Ò³ªÇª¹£® ªÞª¿ª³ªìª¬ª½ªÎ íªÇ£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ ß檪«ª¨ªéª»ª¿ªÎªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|