|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
°¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô °íÇϴ϶ó ±× ÈÄ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄ Á×À̴϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Ä«ÀÎÀº ¾Æ¿ì ¾Æº§À» µé·Î °¡ÀÚ°í ²Ò¾î µé·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼ ´Þ·Áµé¾î ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
°¡ÀÎÀÌ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®, µé·Î ³ª°¡ÀÚ." ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡, °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÇÏ·ç´Â °¡ÀÎÀÌ Àڱ⠵¿»ý ¾Æº§¿¡°Ô µé·Î ³ª°¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ µ¿»ý ¾Æº§À» ÃÄÁ×ÀÌ°í ¸»¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«««¤«ó ª¬ ð© «¢«Ù«ë ªË åë稪òª«ª±£¬ ì£ìѪ¬ å¯ê«ªË 󷪤ª¿ªÈª£¬ «««¤«ó ªÏ ð© «¢«Ù«ë ªò ã©ªÃªÆ ß¯ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª·ª«ª·£¬ «««¤«ó ªÏ ð© «¢«Ù«ë ªË ü¥ª·ª«ª±ª¿£® ¡¸å¯ªË ú¼ª³ª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ¡¹ª½ª·ªÆ£¬ ªÕª¿ªêª¬ 寪˪¤ª¿ªÈª£¬ «««¤«ó ªÏ ð© «¢«Ù«ë ªË 㩪¤ª«ª«ªê£¬ ù¨ªò ߯ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«««¤«ó ªÏ ð© «¢«Ù«ë ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªµª¢£¬ å¯ê«ªØ ú¼ª³ª¦ ¡¹£® ù¨ªéª¬ 寪˪¤ª¿ªÈª£¬ «««¤«ó ªÏ ð© «¢«Ù«ë ªË Ø¡ªÁª«ª«ªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ߯ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|