|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Çϳª´Ô²² ¾Æ·ÚµÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ °£±¸ÇϿɳª´Ï Á¾ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֿɼҼ ³»°¡ ½ÉÈ÷ ¹Ì·ÃÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ÙÀÀÌ Çϳª´Ô²² ¾Æ·ÚµÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ °£±¸ÇϿɳª´Ï Á¾ÀÇ Á˸¦ »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ ³»°¡ ½ÉÈ÷ ¹Ì·ÃÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ºô¾ú´Ù. "Á¦°¡ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çؼ Å« Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹«³ª ¾î¸®¼®¾ú½À´Ï´Ù. Á¦ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¡¼ ´ÙÀÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÚ¹éÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¿©, Å« Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦, ÀÌ Á¾ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ÂüÀ¸·Î ³»°¡ ³Ê¹«³ªµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀº ¿©È£¿Í²² ÀÌ·¸°Ô ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. '³»°¡ ÀÌ ÀÏ·Î Å« Á˸¦ ¹üÇß½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Á¾ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼. ³»°¡ ¾ÆÁÖ ¹Ì·ÃÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ ãêªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªò ú¼ªÃªÆ ñ쪤 ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª« ÜҪΠç÷ªòªª ̸Աª·ª¯ªÀªµª¤£® ÓÞܨéת«ªÊª³ªÈªòª·ªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÏ ãêªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòª·ªÆ£¬ ÓÞªªÊ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ Ϥªò ̸ªÎª¬ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏªÛªóªÈª¦ªË éת«ªÊª³ªÈªòª·ªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÏ ãêªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ÞÀªò ú¼ªÃªÆ ÓÞª¤ªË ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ª·ª«ª· ÐѪɪ¦ª«£¬ ª·ªâªÙªÎ ñªªò 𶪤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ÞªßÈªË éת«ªÊª³ªÈªòª¤ª¿ª·ªÞª·ª¿ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|