|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÈÄ´ëÇÏ¿© ±â»Ú°Ô ÇÏ°í ¼±ÇÑ ¸»À» ÇÏ½Ã¸é ±×µéÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù Çϳª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÈÄ´ëÇÏ¿© ±â»Ú°ÔÇÏ°í ¼±ÇÑ ¸»À» ÇϽøé ÀúÈñ°¡ ¿µ¿µÈ÷ ¿ÕÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù Çϳª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÁÁ°Ô ´ëÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ³Ê±×·´°Ô º¸½Ã°í ÁÁÀº ¸»·Î ´ë´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇϽøé ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª Á¾ÀÌ µÇ¾îµå¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯³ª |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê±×·´°Ô ´ëÇØ Áֽðí, ¹é¼ºÀ» ¹Ý±â¼Å¼ ±×µé¿¡°Ô ÁÁÀº ¸»·Î ´ë´äÇØ Áֽøé, ÀÌ ¹é¼ºÀº Æò»ý ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº '¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ÀÌ ¹é¼ºÀ» µû¶æÀÌ ´ëÇÏ°í ¸¸Á·½º·¯¿î ´ë´äÀ¸·Î À̵éÀÇ ¸¶À½À» Èå¹µÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸é ±×µéÀÌ ¿ÕÀ» ¾ðÁ¦³ª Ã漺½º·´°Ô ¼¶±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨ªéªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÚÅªË éЪ·ª¤ ÷¾Óøªò ãƪ·£¬ û¿ëòªò ãƪ·£¬ éЪ·ª¤ åë稪òª«ª±ªëªÊªé£¬ ù¨ªéªÏª¤ªÄªÞªÇªâª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªëªÏªºªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
They spoke to him, saying, "If you will be kind to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏ èÝªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÚÅªË éЪ·ª¯ª·£¬ ù¨ªéªË û¿ëòªò ãƪ·£¬ ù¨ªéªË öÑ﷪ʪ³ªÈªÐªòª«ª±ªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬ ù¨ªéªÏª¤ªÄªÞªÇªâª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÈªÊªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏ «ì«Ï«Ù«¢«à ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ªâª·ª³ªÎ ÚŪò öÑ﷪˪¢ªÄª«ª¤£¬ ù¨ªéªò ýìªÐª»£¬ ªÍªóª´ªíªË åÞªéªìªëªÊªéªÐ ù¨ªéªÏ íþª¯ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÈªÊªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|