|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ß´Ù°¡ ÀÚ±â¿Í ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿Õ »çÀÌ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÑÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿©È£¾ß´Ù°¡ ÀÚ±â¿Í ¹µ ¹é¼º°ú ¿ÕÀÇ »çÀÌ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÑÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ´ÙÀ½ ¿©È£¾ß´Ù´Â ¾ßÈÑ¿Í ¿Â ¹é¼º°ú ¿Õ »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸Î¾î ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ±â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿©È£¾ß´Ù´Â, ÀڽŰú ¹é¼º°ú ¿ÕÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ´Â ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·± ´ÙÀ½ ¿©È£¾ß´Ù´Â ÀÚ±â¿Í ¹é¼º°ú ¿Õ »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸Î°í ¸ðµÎ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀ» ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«è«ä«À ªÏ£¬ í»ÝªȪ¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÈ èݪȪΠÊàªË£¬ ñ«ªÎ ÚŪȪʪë Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD's people. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the LORD'S people. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¨«Û«ä«À ªÏ£¬ ù¨ªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÈ èݪȪΠÊàªÇ£¬ ñ«ªÎ ÚŪȪʪëªÈª¤ª¦ Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¨«Û«ä«À ªÏ í»ÝªȪ¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÈ èݪȪΠÊàªË£¬ ù¨ªéªÏ ËË£¬ ñ«ªÎ ÚŪȪʪëªÈªÎ Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|