|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ô½Ã¾ß ¿Õ °ç¿¡ ¼¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ô½Ã¾ß¿© ¿©È£¿Í²² ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀº ¿ÕÀÌ ÇÒ ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ºÐÇâÇϱâ À§ÇÏ¿© ±¸º°ÇÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀÌ ÇÒ ¹Ù´Ï ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª°¡¼Ò¼ ¿ÕÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ô½Ã¾ß¿ÕÀ» ¸·¾Æ °¡·ÎµÇ ¿ô½Ã¾ß¿© ¿©È£¿Í²² ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¿ÕÀÇ ÇÒ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ºÐÇâÇϱâ À§ÇÏ¿© ±¸º°ÇÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåÀÇ ÇÒ¹Ù´Ï ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª°¡¼Ò¼ ¿ÕÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ìÂî¾ß ¿ÕÀ» °¡·Î¸·°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ìÂî¾ß, ¾ßÈѲ² ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀº ¿ÕÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀº ¼ºº°µÈ ¾Æ·ÐÀÇ ÈÄ¼Õ »çÁ¦µéÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ¿À. ÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª°¡½Ã¿À. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» °Å¿ªÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿ÕÀ» ¶°³ª½Ã¾ú¼Ò." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿ô½Ã¾ß ¿ÕÀ» ¸»·È´Ù. Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿ô½Ã¾ß ÀӱݴԲ²¼´Â µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ÁÖ´Ô²² ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀº ¿ÕÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀº, ÀÌ Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇϵµ·Ï °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°µÈ Á¦»çÀåµé, °ð ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº Á¦»çÀåµé¸¸ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¾î¼ ¹°·¯³ª½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ÕÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï ÁÖ Çϳª´Ô²² ³ôÀÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¸¦ ¸»¸®¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ô½Ã¾ß¿ÕÀ̽ÿ©, ¿©È£¿Í²² ºÐÇâÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÕÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÌ ÀÏÀ» À§Çؼ Ưº°È÷ ±¸º°µÈ ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé¸¸ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. Á¦¹ß ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª°¡ ÁֽʽÿÀ. ¿ÕÀº ¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´õ ÀÌ»ó ¿©È£¿ÍÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¦«¸«ä èݪΠîñªË Ø¡ªÁªÏªÀª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«¦«¸«ä ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªË úŪòª¿ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£® úŪòª¿ª¯ªÎªÏ á¡Ü¬ªµªìª¿ «¢«í«ó ªÎ íáÝ£¬ ð®ÞɪǪ¢ªë£® ª³ªÎ á¡á¶ª«ªé õóªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªË ÛΪ¤ª¿ªÎªÀ£® ñ«ªÊªë ãꪫªéª½ªÎªèª¦ªÊ ç´çâªò áôª±ªë íÀÌ«ªÏª¢ªÊª¿ªËªÏªÊª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏ «¦«¸«ä èݪΠîñªË Ø¡ªÁªÕªµª¬ªÃªÆ£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¦«¸«ä ªè£® ñ«ªË úŪòª¿ª¯ªÎªÏª¢ªÊª¿ªÎª¹ªëª³ªÈªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® úŪòª¿ª¯ªÎªÏ£¬ á¡Ü¬ªµªìª¿ ð®Þɪ¿ªÁ£¬ «¢«í«ó ªÎ íªéªÎª¹ªëª³ªÈªÇª¹£® á¡á¶ª«ªé õóªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÜôãáªÎ ñªªò Ûóª·ª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªËªÏ ãêªÇª¢ªë ñ«ªÎ çâªìªÏ 横¨ªéªìªÞª»ªó£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¦«¸«ä èݪò ìÚª òªáªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«¦«¸«ä ªè£¬ ñ«ªË úŪòª¿ª¯ª³ªÈªÏª¢ªÊª¿ªÎªÊª¹ªÙªª³ªÈªÇªÏªÊª¯£¬ ª¿ªÀ «¢«í«ó ªÎ íáݪǣ¬ úŪòª¿ª¯ª¿ªáªË ôèªáªéªìª¿ ð®Þɪ¿ªÁªÎª¹ªëª³ªÈªÇª¹£® ª¹ª° á¡á¶ª«ªé õóªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÊªë ãꪫªé ç´ª¨ªò Ôðªëª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|