|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÇØ°¡ ³ôÀÌ ¶ß±â Àü¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À» ¿Áö ¸»°í ¾ÆÁ÷ ÆļöÇÒ ¶§¿¡ °ð ¹®À» ´Ý°í ºøÀåÀ» Áö¸£¸ç ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ °¢°¢ ÀڱⰡ ÁöÅ°´Â °÷¿¡¼ ÆļöÇ쵂 ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆíÀ» ÁöÅ°°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÇØ°¡ ³ôÀÌ ¶ß±â Àü¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À» ¿Áö ¸»°í ¾ÆÁ÷ ÆļöÇÒ ¶§¿¡ °ð ¹®À» ´Ý°í ºøÀåÀ» Áö¸£¸ç ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ¸·Î °¢°¢ ¹ÝÂ÷¸¦ µû¶ó ÆļöÇ쵂 ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆíÀ» ÁöÅ°°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇØ°¡ ¶ß°Å¿öÁö±â Àü¿¡´Â ¹®À» ¿Áö ¸»°í ÇØ°¡ ¾ÆÁ÷ ³ôÀÌ ÀÖÀ» ¶§ ¹®À» ´Ý¾Æ°Éµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹ÎÀ¸·Î º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ö¶ó. »ç¶÷¸¶´Ù ÃʼҸ¦ Á¤ÇØ ÁÖ¾î º¸Ãʸ¦ ¼°Ô ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Áý¸¶´Ù Á¦ Áý ¾Õ¿¡ º¸Ãʸ¦ ¼°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "ÇØ°¡ ¶°¼ ȯÇØÁö±â Àü¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®µéÀ» ¿Áö ¸»°í, ÇØ°¡ ¾ÆÁ÷ ³ôÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¼º¹®µéÀ» ´Ý°í ºøÀåÀ» Áö¸£µµ·Ï ÇϽÿÀ. ¿¹·ç»ì·½ ¼º »ç¶÷µé·Î °æºñ¸¦ ¼¼¿ì½Ã¿À. ÀϺδ ÁöÁ¤µÈ Ãʼҿ¡¼, ÀϺδ ÀÚ±âµéÀÇ Áý °¡±îÀÌ¿¡¼ °æºñ¸¦ ¼°Ô ÇϽʽÿÀ." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¸®°í ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÇØ°¡ ³ôÀÌ ¶°¿À¸¦ ¶§±îÁö´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À» ¿Áö ¸»¸ç ¹®Áö±â°¡ ¹®À» ÁöÅ°°í ÀÖÀ» ¶§ ¼º¹®À» ´Ý°í ºøÀåÀ» Áö¸£µµ·Ï Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹Îµé °¡¿îµ¥ °æ°èº´À» ¼¼¿ö °¢ÀÚ ÀÚ±â ÃÊ¼Ò¿Í ÀÚ±â Áý¾ÕÀ» °æ°èÇÏ°Ô Ç϶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ìíÞÒª·ªÎ ßôª¯ªÊªë ãÁªÞªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ú¦ªò ËÒª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ ù¨ªéª¬ ìòÙâªË ö¦ª¤ªÆª¤ªë ÊàªË Ýêªò ͳª¯ øͪ¶ª·ªÊªµª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚÅªË áúÝá÷¾á§ªò ö¢ªéª»£¬ ÊÀí»ª¬ í»ÝªΠò¥ªÁ íުȣ¬ ÊÀí»ª¬ í»ÝªΠʫªÎ îñªò áúªëªèª¦ªËª»ªè£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÞçªÏªÕª¿ªêªË åëªÃª¿£® ¡¸÷¼åÕª¬ ÍÔª¯ ß¾ªÃªÆ ßôª¯ªÊªë îñªË£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ú¦ªòª¢ª±ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ª·ªÆ ñ¬ÚŪ¬ ÌíÝáªË Ø¡ªÃªÆª¤ªë ÊàªË£¬ Ú¦ªò øͪ¸£¬ ª«ªóªÌªªò 󬪷ªÊªµª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪΪ¦ªÁª«ªé£¬ ª½ªìª¾ªìªÎ ̸íåªê á¶ªÈ í»ÝªΠʫªÎ îñªË ̸íåªêªò Ø¡ªÆªÊªµª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ìíªÎ ßôª¯ªÊªëªÞªÇªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎªâªíªâªíªÎ Ú¦ªò ËÒª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ìÑ¢¯ª¬ Ø¡ªÃªÆ áúªÃªÆª¤ªë ÊàªË Ú¦ªò øͪ¸ªµª»£¬ λªÎ Ùʪò 󬪻£® ªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪΠñ骫ªé Ûãܲªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ªªªÎªªªÎªËª½ªÎ ᶪò áúªéª»£¬ ªÞª¿ªªªÎªªªÎªÎ Ê«ªÈ ú¾ª«ª¤ ùꪦ ᶪò áúªéª»ªè ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|