|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀ» Ã¥¸ÁÇÏ°í ÀúÁÖÇÏ¸ç ±×µé Áß ¸î »ç¶÷À» ¶§¸®°í ±×µéÀÇ ¸Ó¸®ÅÐÀ» »Ì°í À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ µþµéÀ» ±×µéÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀ̳ª ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ µþÀ» µ¥·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù°í Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Ç϶ó ÇÏ°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ Ã¥¸ÁÇÏ°í ÀúÁÖÇÏ¸ç µÎ¾î »ç¶÷À» ¶§¸®°í ±× ¸Ó¸® ÅÐÀ» »Ì°í À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ µþµé·Î ÀúÈñ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀ̳ª ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀúÈñ µþÀ» µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Ç϶ó ÇÏ°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µéÀ» ²Ù¢°í ¿åÇÏ¿´´Ù. ´õ·¯´Â ¶§¸®¸ç ¸Ó¸®¸¦ »Ì°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·À» »çÀ§³ª ¸ç´À¸® ¶Ç´Â ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ª´Â ±× ¾Æ¹öÁöµéÀ» ³ª¹«¶ó°í, ÀúÁÖ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ¾ß´ÜÀ» Ä¡°í, ±×µé °¡¿îµ¥ ¸î¸îÀ» ¶§¸®±âµµ ÇÏ¿´À¸¸ç, ¸Ó¸®ÅÐÀ» »Ì±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ Çϳª´ÔÀ» µÎ°í¼ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÇ µþµéÀ» ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸¶½Ã¿À. ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æµéµéµµ ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ µþÀ» ¾Æ³»·Î µ¥·Á¿Í¼´Â ¾È µÇ¿À. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â ±× ºÎ¸ðµéÀ» Ã¥¸ÁÇϸç ÀúÁÖÇÏ°í ¸î »ç¶÷À» ¶§¸®¸ç ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» »Ì°í ´Ù½Ã´Â ±×µéÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú °áÈ¥½ÃÅ°Áö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϳª´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò ô¡ªá£¬ ñ±ª¤£¬ ÐúìѪ«ªò öèªÁ£¬ ª½ªÎ Ù¾ªò ìÚª Úûª£¬ ãêªËª«ª±ªÆ ४請ª¿£® ¡¸ªª îñª¿ªÁªÎ Ò¦ªò ù¨ªéªÎ ãÓíªÎ ô£ªËª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªÎ Ò¦ªòªª îñª¿ªÁªÎ ãÓíªÎ ô£ªË£¬ ªÞª¿ªÏªª îñª¿ªÁªÎ ô£ªËª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ ÞçªÏ ù¨ªéªò ýþÙýª·ªÆªÎªíª¤£¬ ª½ªÎª¦ªÁªÎ â¦ìѪò öèªÁ£¬ ª½ªÎ Ù¾ªò ìÚª Úûª£¬ ù¨ªéªò ãêªËª«ª±ªÆ ४請ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ò¦ªò ù¨ªéªÎ ãÓíªËªÈªÄª¬ª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÓí£¬ ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ã󪬣¬ ù¨ªéªÎ Ò¦ªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò ô¡ªá£¬ ªÞª¿ªÎªÎª·ªê£¬ ª½ªÎª¦ªÁªÎ â¦ìѪò ̪ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Ù¾ªò Úûª£¬ ãêªÎ Ù£ªòªµª·ªÆ ४請ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªéªÎªàª¹ª³ªË í»ÝªΠҦªò 横¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªàª¹ª³£¬ ªÞª¿ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÎª¿ªáªË ù¨ªéªÎ Ò¦ªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|