|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æħ°ú Àú³á »çÀÌ¿¡ ºÎ½º·¯Á® °¡·ç°¡ µÇ¸ç ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁöµÇ ±â¾ïÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Á¶¼® »çÀÌ¿¡ ¸êÇѹ٠µÇ¸ç ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇ쵂 »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·çµµ ³Ñ±âÁö ¸øÇÏ°í Ƽ²øÀÌ µÇ¾î ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁö¸®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»ç¶÷Àº, ¾Æħ¿¡´Â »ì¾Æ ÀÖ´Ù°¡µµ, Àú³áÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ¿¹°íµµ ¾øÀÌ Á×´Â °Í, º°¼ö ¾øÀÌ ¸ðµÎµé ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸¸´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
»ç¶÷Àº ¾Æħ¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Ù°¡µµ ¹Ìó Àú³áÀÌ µÇ±âµµ Àü¿¡ ¸»¾øÀÌ Á×¾î ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁö´Â ¹ýÀε¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ìíªÎ õ󪫪é ìíªÎ ìýªêªÞªÇªË öèªÁ ¢¯ª«ªì £¯ãýªË ׺ªáªë íºªâªÊª¤ªÞªÞªË£¬ çµÎùªË ØþªÓ Ë۪룮 |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏ ðȪ«ªé àªÛ°ªÞªÇªË öèªÁ ¢¯ª«ªì£¬ çµêÀªË ØþªÜªµªìªÆ£¬ ªÀªìªâ ÍӪߪʪ¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏ ðȪ«ªé પުǪΠÊàªË öèªÁ ¢¯ª«ªì£¬ £¯ÍӪߪë íºªâªÊª¯£¬ çµêÀªË ØþªÓªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|