다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
시편 1:3
  개역개정 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 열매를 맺으며잎사귀마르지 아니함 같으니 그가 하는 모든 일이 다 형통하리로다 원문보기  
  개역한글 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다 원문보기  
  공동번역 그에게 안 될 일이 무엇이랴! 냇가에 심어진 나무 같아서 그 잎사귀가 시들지 아니하고 제 철 따라 열매 맺으리. 원문보기  
  새번역 그는 시냇가에 심은 나무가 철따라 열매를 맺으며 그 잎이 시들지 아니함 같으니, 하는 일마다 잘 될 것이다. 원문보기  
  현대인의성경 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다. 원문보기  
  新共同譯 その 人は 流れのほとりに 植えられた 木. ときが 巡り 來れば 實を 結び /葉もしおれることがない. その 人のすることはすべて, 繁榮をもたらす. 원문보기  
  NIV He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers. 원문보기  
  KJV And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. 원문보기  
  NASB He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers. 원문보기  
  新改譯 その 人は, 水路のそばに 植わった 木のようだ. 時が 來ると 實がなり, その 葉は 枯れない. その 人は, 何をしても 榮える. 원문보기  
  口語譯 このような 人は 流れのほとりに 植えられた 木の /時が 來ると 實を 結び, その 葉もしぼまないように, そのなすところは 皆榮える. 원문보기  
장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >