|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ öÀ» µû¶ó ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡ ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸´Ï ±×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ÇüÅëÇϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Àú´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ ½ÃÀýÀ» ÁÀ¾Æ °ú½ÇÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡ ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸´Ï ±× Çà»ç°¡ ´Ù ÇüÅëÇϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ¾È µÉ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ·ª! ³Á°¡¿¡ ½É¾îÁø ³ª¹« °°¾Æ¼ ±× ÀÙ»ç±Í°¡ ½ÃµéÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Á¦ ö µû¶ó ¿¸Å ¸ÎÀ¸¸®. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ öµû¶ó ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ±× ÀÙÀÌ ½ÃµéÁö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸´Ï, ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ öÀ» µû¶ó °ú½ÇÀ» ¸Î°í ±× ÀÙÀÌ ¸¶¸£Áö ¾Ê´Â °Íó·³ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ´Ù Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªÎ ìÑªÏ ×µªìªÎªÛªÈªêªË ãÕª¨ªéªìª¿ ÙÊ£® ªÈªª¬ âÞªê ÕΪìªÐ ãùªò Ì¿ªÓ £¯ç¨ªâª·ªªªìªëª³ªÈª¬ªÊª¤£® ª½ªÎ ìѪΪ¹ªëª³ªÈªÏª¹ªÙªÆ£¬ Ûåç´ªòªâª¿ªéª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎ ìѪϣ¬ â©ÖتΪ½ªÐªË ãÕªïªÃª¿ ÙʪΪ誦ªÀ£® ãÁª¬ ÕΪëªÈ ãùª¬ªÊªê£¬ ª½ªÎ ç¨ªÏ Í½ªìªÊª¤£® ª½ªÎ ìѪϣ¬ ù¼ªòª·ªÆªâ ç´ª¨ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªÎªèª¦ªÊ ìÑªÏ ×µªìªÎªÛªÈªêªË ãÕª¨ªéªìª¿ ÙʪΠ£¯ãÁª¬ ÕΪëªÈ ãùªò Ì¿ªÓ£¬ ª½ªÎ 稪⪷ªÜªÞªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎªÊª¹ªÈª³ªíªÏ ËËç´ª¨ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|