|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº ±×ÀÇ ±³¸¸ÇÑ ¾ó±¼·Î ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ °¨ÂûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŴ٠ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¸ðµç »ç»ó¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾ÇÀÎÀº ±× ±³¸¸ÇÑ ¾ó±¼·Î ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ °¨ÂûÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽŴ٠ÇÏ¸ç ±× ¸ðµç »ç»ó¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù ÇϳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ ÀÚ ¿ìÂá´ë¸ç ÇÏ´Â ¸», "¹úÀº ¹«½¼ ¹úÀ̳Ä? ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?" ÀÌ°ÍÀÌ ±×ÀÇ »ý°¢ ÀüºÎÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾ÇÀÎÀº ±× ¾ó±¼µµ »·»·½º·´°Ô "¹úÁÖ´Â ÀÌ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?"°í ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀÇ »ý°¢À̶õ ´Ã ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾ÇÀεéÀº ¾ÆÁÖ ±³¸¸ÇÏ°í °Å¸¸ÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ãÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ãêªË 潪骦 íºªÏ ÍÔØ·ªÇ ãêªò Ï´ªáªº £¯ù¼ÞÀªâ ãêªò Ùíãʪ·ªÆª¿ª¯ªéªà£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him All his thoughts are, "There is no God." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ç÷íºªÏ ÍÔØ·ªò äÔªË øúªïª·ªÆ£¬ ãêªò ãüªÍ Ï´ªáªÊª¤£® ª½ªÎ ÞÖª¤ªÏ¡¸ãêªÏª¤ªÊª¤£® ¡¹ªÎ ìéåëªË òתªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ç÷ª·ª íºªÏ Î£ªê äÔªòª·ªÆ£¬ ãêªò Ï´ªáªÊª¤£® ª½ªÎ ÞÖª¤ªË£¬ ª¹ªÙªÆ¡¸ãêªÏªÊª¤ ¡¹ªÈª¤ª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|